欢迎来到格策美文网

3招搞定《蒙田随笔全集读书笔记》写作。(精选5篇)

更新日期:2025-05-22 06:49

3招搞定《蒙田随笔全集读书笔记》写作。(精选5篇)"/

写作核心提示:

写一篇关于《蒙田随笔全集》读书笔记的作文,需要注意以下事项:
1. "明确主题":首先,要明确作文的主题是关于《蒙田随笔全集》的读书笔记,而非单纯的读书心得或书评。
2. "了解蒙田及其作品":在写作之前,应先对蒙田的生平、时代背景以及《蒙田随笔全集》的内容有一个全面的了解,以便在笔记中有所体现。
3. "结构清晰":读书笔记的作文应具备良好的结构,一般包括引言、正文和结尾三个部分。
- "引言":简要介绍蒙田及其《蒙田随笔全集》,引出你的读书心得或笔记。 - "正文":详细阐述你在阅读《蒙田随笔全集》过程中的所思所感,可以按照以下方面展开: - "内容概述":概括《蒙田随笔全集》的主要内容和观点。 - "个人感悟":结合自己的实际经历或思考,谈谈你对蒙田观点的理解和认同。 - "重点摘录":选取一些你认为有代表性的段落或观点,进行详细解读。 - "结尾":总结全文,再次强调蒙田的观点对你的启发和影响。
4. "突出重点":在作文中,要突出蒙田《蒙田随笔全集》中的重点内容,如人生哲学、道德观念、处世之道等。
5. "结合实际":

紫牛荐书|“阅读蒙田,是为了生活”!《蒙田随笔全集》绝版多年,重磅归来

1996年12月,译林出版社推出国内首个《蒙田随笔全集》中文译本,引起热烈反响,并荣获第十一届中国图书奖、第三届全国优秀外国文学图书奖、第十批全国优秀畅销书奖等重要奖项。随后,这个版本绝版多年。记者获悉,译林出版社经过漫长筹备,对这部巨著进行了重新打造,译文反复打磨全面修订,于近期推出新版。

与培根、莎士比亚同样不朽的人物,开随笔式写作之先河

蒙田是法国文艺复兴时期重要的人文主义作家,启蒙运动以前法国的一位知识权威和批评家,也是一位人类感情的冷峻的观察家,一位对各民族文化,特别是西方文化进行冷静研究的学者。蒙田出身贵族,早年学习拉丁文,成年后在相当长的时期内深居简出,闭门读书、思考。1572年开始撰写其被称为“16世纪各种知识的总汇”的《随笔集》。

《蒙田随笔全集》共一百零七章,凡百万字左右,各章长短不一,结构疏朗自然。蒙田以特殊敏锐的感知力,记录了自己在智力和精神上的发展历程,为后代留下了极其宝贵的精神财富。四百余年来,历史证明了蒙田与培根、莎士比亚等伟大作家一样是一位不朽的人物。他的作品是十六世纪各种思潮和各种知识经过分析的总汇,有“生活的哲学”之美称,在法国散文史上占有重要地位,开随笔式作品之先河。

“你阅读他的目的只有一个:为了生活”

蒙田写作贴近日常生活,细碎日常娓娓道来。他写的,都是日常最简单的事情,比如他从小接受的教育,喜欢什么样的饮食,日常起居或外出旅行如何安排,隐居乡间后逗弄小猫的场景,认为朋友之间应当如何交往,肾结石发作是何等痛苦,等等。他还仔细审查自己的内心世界,把观察的收获写下来,主张人应该过好平凡的人生,做一个温和、中庸的人。

曾为蒙田作传的茨威格表示:“面对他的作品,我感觉不是与书相伴,而是一个为我出主意、安慰我的伙伴,一位知己陪伴着我”,“我仿佛觉得有人在呼吸,有人与我在一起,我觉得仿佛有一个陌生人向我走来,但又觉得他不再是一个陌生人,是一个我觉得如同朋友一般的人。相隔四百年的时间如同云烟一般散去。”法国作家福楼拜则更加坦诚:“不要像孩子一样想从中得到乐趣,也不要像野心家一样想从中得到指示。你阅读他的目的只有一个:‘为了生活。’”

资深法语翻译家强强联合翻译,译本获许渊冲推荐

《蒙田随笔全集》体量庞大,全书共三卷,约一百一十万字。上世纪九十年代,译林出版社本社积累了组译出版《追忆似水年华》的成功经验,采用了蒙田死后于一五九五年经过增订的定本,翻译家潘丽珍、王论跃、丁步洲、马振骋、徐和瑾、刘方、陆秉慧,于一九九三年开始组译,历经四年之久推出。此次改版,因译本版权原因,原来由马振骋翻译的部分改由徐和瑾翻译。

《蒙田随笔全集》译者都是学养深厚、译著等身的学者和翻译家,例如潘丽珍翻译的《悲惨世界》《巴黎圣母院》备受学界和读者认可,此外她还是译林七卷本《追忆似水年华》第三卷译者,从头到尾翻译了这一卷,也是《追忆》中最厚的一卷;徐和瑾先生翻译过巴尔扎克、纪德、莫迪亚诺等多位重要法国作家的作品,他还凭借一己之力翻译了四卷本《追忆似水年华》;现居法国的王论跃是著名语言学学者;丁步洲是《孩子们的房间》《名演员之死》译者,著有法语版《法国国防战略》;陆秉慧是《都德小说选》《一个世纪儿的忏悔》译者,曾翻译并审校“巴尔扎克全集”;刘方是《鼠疫》《圣安东尼的诱惑》译者,曾获得鲁迅文学奖及傅雷翻译出版奖。

翻译家许渊冲特意为该译本撰写了推荐语:“译林出版社的《蒙田随笔全集》是蒙田随笔在中国的第一个全译本,这个译本让中国读者认识了蒙田,认识了这部开创随笔作品先河的经典巨著。这个译本的译者水平很高,学养扎实,享有盛名,译笔严谨而优美,值得信赖。”

资料丰富,极具学术和阅读价值

新版《蒙田随笔全集》正文前特别收录八幅珍贵历史图片,还原蒙田生活时代的场景,以及法语、中文版《蒙田随笔全集》出版历史。为帮助读者迅速了解蒙田的一生,深入理解蒙田思想,收录两篇导读:季羡林回顾了旧版《蒙田随笔全集》出版的渊源,解读蒙田历史地位和文学影响;新版特约周国平作序,多方面剖析蒙田思想,突出与现代生活的连接。收录蒙田研究专家皮埃尔·米歇尔撰写的《一个正直的人》,该文详细介绍了蒙田的一生及其创作《随笔集》的经历。此外,书后还特别收录了译者潘丽珍编译的蒙田生平年表。

翻译家、法国文学研究专家许钧表示:“翻译法国文学经典,有两座难以越过的高峰,一是普鲁斯特的《追忆似水年华》,二是蒙田的《随笔》。蒙田的《随笔》博大精深,可谓内容丰富、思想深邃、文笔精美。”译林出版社《蒙田随笔全集》收录丰富资料,突出其学术价值和阅读价值,向这位大师致敬。 扬子晚报/紫牛新闻记者 黄彦文

校对 徐珩

来源:紫牛新闻

新海南·书房 |《蒙田随笔全集》:阅读蒙田,领略人生哲思

出版社:

译林出版社

作者简介:

米歇尔·德·蒙田(1533-1592),法国文艺复兴时期重要的人文主义作家,启蒙运动以前法国的一位知识权威和批评家,也是一位人类感情的冷峻的观察家,一位对各民族文化,特别是西方文化进行冷静研究的学者。蒙田出身贵族,早年学习拉丁文,成年后在相当长的时期内深居简出,闭门读书、思考。1572年开始撰写其被称为“16世纪各种知识的总汇”的《随笔集》。

内容简介:

《蒙田随笔全集》共一百零七章,百万字左右,各章长短不一,结构疏朗自然。蒙田以特殊敏锐的感知力,记录了自己在智力和精神上的发展历程,为后代留下了极其宝贵的精神财富。四百余年来,历史证明了蒙田与培根、莎士比亚等伟大作家一样是一位不朽的人物。他的作品是十六世纪各种思潮和各种知识经过分析的总汇,有“生活的哲学”之美称,在法国散文史上占有重要地位,开随笔式作品之先河。

书摘:

一、殊途同归

当被我们触犯过的人握有我们的生死支配权时,感化他们心灵最通用的办法是低三下四地乞求同情和怜悯。然而,与之相反的勇敢和顽强,有时也达到过同样的效果。

威尔士亲王爱德华曾长期摄政于居耶纳,此人的才华和命运有许多伟大之处。他曾经被列摩日人深深冒犯。当他用武力攻下列摩日城时,不为人民的呼救声,不为在残杀中被弃妇幼的求饶和下跪所打动,率部继续前进,直到看见三个法国贵族英勇无畏地同获胜的英军奋战之时,他才开始心软。他对这种非凡的勇气不胜敬佩,因而平息了愤怒,并且从这三位贵族开始赦免全城居民。

斯坎德培是伊庇鲁斯的君王,他追踪手下的一名士兵,想把后者处死。那士兵先是忍气吞声,苦苦哀求,试图让君王平息怒火,但却无济于事,最后他决定孤注一掷,握起剑来等待决斗。这一毅然的决心顿时止住了主上的愤怒:君王见士兵做出如此令人尊敬的决定,便宽恕了他。那些不了解斯坎德培的神奇力量和骁勇的人,或许会对这一例子做出另一种解释。

康拉德三世包围巴伐利亚公爵后,对被围者提出的诱人条件和卑劣赔罪不屑一顾,只允许同公爵一起被围的贵妇们保全体面,徒步出城,并让她们把随身能带的都带走。这些心灵高尚的贵妇竟敢肩背她们的丈夫、孩子和公爵本人一起出城。康拉德皇帝见她们如此高尚勇敢,高兴得竟流下了眼泪,于是,他对公爵的刻骨仇恨烟消云散,并且不咎既往,仁慈地对待公爵及其臣民。

上述两种方法,无论是屈服,还是抵抗,都很容易把我征服。因为我向来富有同情心,为人宽容大度。不管怎样,我自以为我的本性更倾向于同情,而不是钦佩。然而,对斯多葛派来说,怜悯是一种罪恶。他们主张救助受苦受难者,但不要给予同情和怜悯。

然而,我觉得这些例子似乎比我的态度更恰当,因为从中我们能看到那些经受软硬两种方式考验的心灵,如何承受其中之一而不动摇,却屈就于另一种方式。大概可以说,恻隐之心是温和、宽容、柔弱的表现,妇女、儿童、俗人等天性较弱者更具有这种倾向;相反,蔑视眼泪和乞求,只崇敬勇敢的神圣形象,则出自强健、不屈不挠的心灵,他们只崇拜男性的坚韧与顽强。然而对于不大高贵之人,惊奇和敬佩有时也能产生同样的结果。以底比斯人民为证。他们将那些到了规定任期而不卸任的将领提交重罪法庭审判。派洛皮达在人民的控告压力下屈服,为保性命苦苦求饶,人民很不情愿地宽恕了他。相反,伊巴密浓达却把他自己做的事淋漓尽致地颂扬一遍,并自信而高傲地谴责人民忘恩负义,这使人民在表决时不敢投票,议会散会时,大家都称赞伊巴密浓达的大智大勇。

老狄奥尼修斯经过长期的艰难困苦,终于攻下卡拉布里亚雷焦城,并抓获曾负隅顽抗的统帅菲通,一位十足的君子。老狄奥尼修斯想对菲通进行报复,以示警诫。他首先告诉菲通他在前一天如何把菲通的儿子和所有亲族都淹死了。对此,菲通只淡然说,他们的这一天比他自己的更幸福。然后,老狄奥尼修斯叫人剥去菲通的衣服,并叫刽子手带他在全市游街示众,残忍地鞭打和羞辱他,并用恶言秽语谩骂他。然而,菲通态度自若,神色坚毅,大声提醒刽子手,他的死是为了伟大而崇高的事业,为了不使自己的祖国落入独裁者手中,并威胁对方将受到诸神的惩罚。老狄奥尼修斯从自己部队的目光中,看到了士兵们并没有被这位败将的顶撞激怒,相反,整个部队开始蔑视自己的将领及他们所取得的胜利,显然已被菲通非凡的勇敢所感动。他还从士兵的目光中预感到他们可能会反叛,甚至还可能将菲通从卫士的手里抢走。于是,他下令停止对菲通的这种残酷折磨,暗中遣人将他淹死于大海。

当然,人是极其虚荣、自相矛盾和反复无常的。对人很难做出固定不变和千篇一律的评价。庞培曾因一个叫芝诺的公民勇敢而高尚地愿意独自为马墨提奥人担罪受罚而宽恕了全城居民,尽管他曾被这些人深深激怒。而在佩鲁贾,曾款待过苏拉的那个人面对苏拉的屠城也表现出同样的勇气,却于己、于全城百姓没有好处。

热门标签

相关文档

文章说明

本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。

一键复制全文
下载