欢迎来到格策美文网

日语语态小结【收藏】

更新日期:2025-05-25 21:00

日语语态小结【收藏】"/

写作核心提示:

写一篇关于日语语态小结的作文,以下是一些需要注意的事项:
1. 确定主题:首先,明确作文的主题是关于日语语态小结,确保内容围绕这一主题展开。
2. 结构清晰:作文应具备良好的结构,包括引言、正文和结论。引言部分简要介绍日语语态的概念,正文部分详细阐述各种语态的特点和用法,结论部分总结全文。
3. 逻辑严谨:在论述过程中,要保持逻辑清晰,各部分之间要有合理的过渡。确保论述的观点和论据具有说服力。
4. 语言规范:作文应使用规范的日语语法和词汇,避免出现语法错误或用词不当。注意句子结构,使文章读起来流畅。
5. 举例说明:为了使读者更好地理解日语语态,可以结合具体的例句进行说明。这些例句应具有代表性,能够体现各种语态的特点。
6. 适度解释:在介绍日语语态时,适当对一些生僻或难以理解的语法点进行解释,帮助读者掌握。
7. 突出重点:在作文中,应突出日语语态的关键特点,如主动语态、被动语态、使役语态等,以及它们在句子中的作用。
8. 结合实际:举例时,尽量结合实际生活中的场景,使读者感受到日语语态的应用价值。
9. 注意篇幅:作文篇幅不宜过长,一般在500-800字左右为宜

日语语态小结【收藏】



日语的态(一)


一、表示可能的方法及可能态


日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:


1,直接用「できる」。


「私は日本語ができます。」“我会日语。”


「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”


这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。


2,用「ことができる」。


「私は日本語を話すことができます。」


「李さんは料理を作ることができます。」


这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和

「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。


用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:


「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”


「日本語を書くことができません。」“不能写日语”


把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:


「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」


“日语能说但不能写。”


这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以

「は」表示。


3,可能态


① 形式为: 五段动词未然形+れる


其他动词未然形+られる


句型为:----は----が可能态动词。


「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”


「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”


五段动词的情况下,动词发生音变:


a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。


b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。


c.于是「読まれる」变成「読める」


d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:


「書く」的可能动词是「書ける」;


「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;


「走る」的可能动词是「走れる」等等。


「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”


「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”


这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发

音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即

「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。


②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约

音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用

词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。


「図書館は静かだから良く勉強できます。」


“图书馆很安静,能好好学习。”


「私はまだ日本語で論文が発表できません。」


“我还不能用日语发表论文。”


二、被动态


当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。


形式为: 五段动词未然形+れる


其他动词未然形+られる


这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。


サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。


一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。


被动态有4种类型:


1,在主动句中宾语是人或动物时:


主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”


被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”


在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。


又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”


被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”


2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:


主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”


被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”


在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。


又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」


“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”


被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」


“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”


3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):


主动句:「学校は8時から会議を開きました。」


“学校从8时起开会。”


被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」


“会议(由学校主持)从8时开始。”


在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。


又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」


“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”


被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」


“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”


4,自动词的被动式:


有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。


主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”


被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”


如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:


主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”


又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」


“朋友来了,我们玩得很开心。”


被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」


“朋友来了,害得我没有完成作业。”


自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:


「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」


“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”


「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」


“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”


日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。


三、使役态


当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。


日语的使役态形式为:


五段动词未然形+せる


其他动词未然形+させる


其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。


动词的使役态有2种:


1,当主动句的动词是自动词时。


主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”


使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”


在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。


又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」


“学生生了病,所以老师让他回去了。”


「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」


“因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”


在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。


2,当主动句的动词是他动词时。


主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”


使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”


在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。


又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」


“母亲给孩子吃了药。”


「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」


“那个公司让员工一天工作10个小时。”


「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」


“这个学校连假日都不让学生外出。”


由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。


四、被役态


当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。


日语的被役态的形式为:


(五段动词未然形+せる)+られる


(其他动词未然形+させる)+られる


由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。


(五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:


五段动词未然形+せられる;


然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:


五段动词未然形+される。


但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。


主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”


被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”


可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。


又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」


关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。


「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」


“不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”


与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:


「私は母に病院へ行かされた。」


「病院で私は医者に検査された。」


这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”


在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。

热门标签

相关文档

文章说明

本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。

一键复制全文
下载