欢迎来到格策美文网
更新日期:2025-06-10 00:15
写作核心提示:
Title: Key Points to Consider When Writing a 3-Minute TEDx Speech Script: English and Chinese
English Version:
When crafting a 3-minute TEDx speech script, whether in English or Chinese, there are several key points to keep in mind to ensure your message is impactful and engaging. Here are some essential considerations:
1. "Clarity of Message": Your message should be clear and concise. Identify the main idea you want to convey and ensure it is easily understandable within the short time frame.
2. "Audience Engagement": Keep the audience in mind. Use language and examples that resonate with them, and consider their level of familiarity with the topic.
3. "Storytelling": Incorporate storytelling elements to make your speech more relatable and memorable. A compelling story can illustrate your point more effectively than a list of facts.
4. "Language and Tone": Choose a language and tone that suit your message and audience. In English, use simple, active verbs and clear sentence structures. In Chinese, consider the nuances of the language and the cultural context.
5. "Pacing and Rhythm": Practice your speech to find the right pacing. A good rhythm can keep the audience engaged and help them follow your narrative.
6. "Visual Aids": If possible, use visual aids to complement your speech. Visuals can help convey complex ideas and can be a powerful tool in both English and Chinese presentations.
7. "Cultural Sensitivity": Be
It may sound strange to bring it work, but when we fall in love, we often consider what that love will do to our life. Our work and careers are a big part of that. All working couples face hard choices and these can feel like a zero sum game.
把爱带入工作听起来或许有些奇怪,但当我们陷入爱河时,往往会思考这份爱会给我们的生活带来怎样的影响。我们的工作和事业正是其中的关键部分。所有双职工伴侣都面临着艰难的抉择,而这些抉择往往让人感觉像是一场零和博弈——一方所得必为另一方所失。
One partner gets offered a job in another city, so the other needs to leave their job and start over. One partner takes on more childcare and puts their career on hold so the other can pursue an exciting promotion.
伴侣中的一方获得了另一座城市的工作,因此另一方不得不辞去现有工作,重新开始。一方承担起更多育儿责任,暂时搁置自己的事业发展,只为让伴侣能抓住一个令人振奋的晋升机会。
One games and one loses. While some couples who make these choices are satisfied, others regret them bitterly. What makes the difference? I've spent the last seven years studying, working couples, and I found that it's not what couples choose.
有得必有失。有些做出这些选择的夫妻心满意足,另一些则为此懊悔不已。是什么造成了这种差异?过去七年里,我一直在研究双职工夫妻,发现关键不在于夫妻做出了怎样的选择。
It's how they choose. Of course we can't control our circumstances, nor do we have limitless choices. But for those we do, how can couples choose well first? Start early. Long before you have something thing to decide the moment you're faced with a hard choice.
关键在于他们如何选择。当然,我们无法掌控自己的处境,也没有无限的选择余地。但对于那些我们能够掌控的选择,伴侣们首先该如何做出好的决定呢?答案是:尽早开始。早在你面临艰难抉择、需要当场拍板的很久之前,就应当着手准备。
Say whether one of you should go back to school or take a risky job offer. It's too late. Choosing well begins with understanding each other's. Aspirations early on. Aspirations like wanting to start a small business, live close to extended family, save enough money to buy a house of our own, or have another child.
讨论一下你们中是否有人应该回学校读书,还是接受一份有风险的工作。现在已经太晚了。做出好的选择始于尽早理解彼此的愿望。这些愿望可能包括创业、与大家庭住得近、存够钱买属于自己的房子,或者再要一个孩子。
Many of us measure our lives by comparing what we're doing with our aspirations. When the gap is small, we feel content. When it's large, we feel unhappy. And if we're part of a couple, we place at least some of that blame with our partner.
我们中的许多人通过将自己正在做的事与理想中的状态进行比较来衡量生活。当这种差距较小时,我们会感到满足;当差距较大时,我们会感到不快乐。而如果我们正处于一段亲密关系中,往往会将至少部分责任归咎于伴侣。
Set aside time at least twice a year to discuss your aspirations. I'm. A big fan of keeping a written record of these conversations. Putting pen to paper with our partners helps us remember each other's aspirations and that we're writing the story of our lives together next.
每年至少抽出两次时间,和伴侣聊聊彼此的愿望吧。我很推崇为这些对话留下书面记录。和爱人一起动笔写下这些交流,不仅能帮我们记住对方的心愿,更会让我们真切意识到——此刻,我们正共同书写着属于两人的生命故事。
Eliminate options that don't support the life you want to learn. Live together. You can do this by agreeing on boundaries that make hard choices easier. Boundaries like geography. Where would you like to live and work?
排除那些不支持你想要的生活的选项。共同生活。你们可以通过商定界限来做到这一点——这些界限能让艰难的选择变得更容易。比如地理界限。你希望在哪里生活和工作?
Time. How many working hours a week will make family life possible? Travel. How much work, travel can you really stand once you've agreed your boundaries. The choice becomes easy when faced with an opportunity that falls outside of them.
时间。每周需要工作多少小时才能让家庭生活成为可能?
旅行。一旦明确了界限,你真正能承受多少工作与出行的压力?当面对一个超出这些界限的机会时,选择便会变得简单。
I'm not going to interview for that job because we've agreed, we don't want to move across country or I'm going to cut back on my overtime because we've agreed. It's essential we spend more time together as a family.
我不会去面试那份工作,因为我们已经达成共识——我们不想举家跨州搬迁,或者我要减少加班。作为一家人,多花时间陪伴彼此才是最重要的。
Couples who understand each other's aspirations and commit to strong boundaries can let go of seemingly attractive opportunities without regret. If you're faced with an opportunity that falls within your boundaries, then what matters is that the choices you make keep your couple in balance over time, even if they don't pay perfectly aligned with both partners aspirations at the same time.
那些理解彼此对未来期待并坚守明确界限的伴侣,能够毫无遗憾地放弃看似诱人的机会。如果你面对一个处于自己界限内的机会,关键在于你所做的选择能让你们夫妻关系的天平长期保持平衡——即便这些选择未必能同时完全契合双方对未来的期待。
If your choices are mainly driven by one partner or support one partner's aspirations more than the other, an imbalance of power will develop. That imbalance, I found, is the reason most working couples who fail do so.
如果你的选择主要受一方伴侣主导,或是更倾向于支持其中一方的愿望而非另一方,权力失衡便会逐渐形成。我发现,这种失衡恰恰是大多数双职工伴侣关系破裂的根本原因。
Eventually. One gets fed up with being a prop rather than a partner to avoid with this kill decisions over time. Unlike your aspirations and boundaries, there's no need to keep a detailed record of every decision you make.
最终。随着时间的推移,人们会逐渐厌倦——为了避免做出这些关键决定,自己始终只是被当作推动的工具,而非真正的伙伴。与你的抱负和界限不同,你无需详细记录自己做出的每一个决定。
Just keep an open conversation going about how able each of you feel to shape decisions that affect you both. How will you know you've chosen well. One common misunderstanding is that you can only know what choice is right in hindsight.
就你们各自在多大程度上觉得自己有能力参与制定影响双方的决策展开开放的对话吧。你们如何知道自己做出了好的选择?一个常见的误解是,你只有在事后才能知道哪个选择是正确的。
And maybe it's true. We judge life backwards, but we must live it forwards. I found that couples who look back on a choice is a good one. Did so not just because of the outcome. Eventually they did it because that choice empowered them inpidually and as a couple, as they made it, it wasn't what they chose.
也许这是真的。我们回顾生活时总爱回头看,但生活本身必须向前走。我发现,那些回头审视过去选择并认为那是正确决定的伴侣,并非仅仅因为结果好坏才如此看待。归根结底,他们之所以肯定那个选择,是因为它赋予了自己作为个体和伴侣成长的力量——真正重要的从来不是他们"选了什么",而是"做出选择"这个动作本身。
It was that they were choosing deliberately, and that made them feel closer and freer together.
正是因为他们是有意选择的,这才让他们相处时感觉更亲密、更自由。
Letting go can make you stoppable. I know, because I let go of a relationship and reclaimed my life. I know that letting go can create the best of change for each and every one of you. Let me tell you a story.
放下能让你重获掌控生活的能力。我知道这一点,因为我曾放下一段感情,并重新夺回了对生活的掌控权。我深知,放下能为你们每一个人带来最美好的改变。让我给你们讲个故事。
When I was 41, the death of a relationship showed me how to truly let go of what wasn't working. See up until that time, think about the future. I kind of lived my life like a dog. Moment to moment. I chased balls.
41岁那年,一段感情的终结教会了我如何真正放下不合适的关系。你看,在那之前,我从未真正思考过未来。我的生活就像一只浑浑噩噩的狗,只关注眼前的每一刻,追逐着"滚动的球"。
I eat whatever I could find on the ground and life was good. I had a great job, great friends, a great apartment, a great actual dog, and a great boyfriend. Well sort of see didn't have any skin in the game, and I felt that he danced around the very idea of marriage.
我吃地上能找到的任何东西,生活还不错。我有超棒的工作、超棒的朋友、超棒的公寓、一只真正的超棒狗狗,还有个超棒的男朋友。不过仔细想想,他并没有真正投入这段感情,我总觉得他对结婚的事总是避而不谈。
And after twelve years we didn't even live together. Still, he gave me hope well, sometimes more like living in a situation that had no hope, just felt normal. Don't get me wrong. I stayed because Hector was a good looking, smart, reliable and sensitive guy who cared.
十二年了,我们甚至没有同居过。可他还是给了我希望——或者说,更多时候像是生活在一种没有希望却习以为常的状态里。别误会,我留下来是因为赫克托英俊、聪明、可靠又体贴,是个会用心关怀人的人。
And while our relationship wasn't perfect, it worked in theory until a wakeup call from a friend changed everything. So my real editor friend called to tell me about a condo coming up for sale in my Chicago neighborhood.
虽然我们的关系并不完美,但在一位朋友的一通提醒电话改变一切之前,它理论上还算可行。于是我那位真正的编辑朋友打电话告诉我,芝加哥社区有套公寓即将挂牌出售。
She knew that I was looking for Hector to commit and thought, well, maybe this could inspire a little forward motion. Still, my first inclination was to say, we're not ready, not yet, not yet. That was Hector's favorite catch phrase.
她知道我在等赫克托兑现承诺,心里想着,或许这能推动事情向前发展。但我第一反应仍是拒绝,脱口而出:"我们还没准备好,还没,还没。"——这正是赫克托最爱的口头禅。
I would say, I want to get married. He'd, say, not yet. Let's live together. Not yet, not yet was a hair. I couldn't get out of my eye, and a bad song I couldn't get out of my head. So you could imagine my surprise when he said sure to meeting me at the condo at noon.
我会说,我想结婚。他会说,还不行。我们同居吧。"还不行,还不行"就像差一根头发丝的距离。有东西卡在我的眼睛里出不来,还有一首糟糕的歌在我脑海里挥之不去。所以你可以想象,当他说"中午在公寓见"时,我有多惊讶。
Now I arrived early and eager. But Hector, well, that was another story. 1215. Came. 1230, twelve, 45. 1:00. No hector. Eventually he called. Something has come up. So we agreed to reconvene. At three was a no show.
现在我早早地到达,满怀期待。但赫克托的情况就不同了。12:15到了。12:30,十二点四十五分。一点整。赫克托还没来。最终他打来电话,说有事耽搁了。于是我们约定重新会面。但三点时他又一次失约了。
Again. It was in that moment that I decided after twelve years it was time to let go. See I had to let go of Hector and of the idea of marrying him or anybody, because at 41 my options were scary. I could either stay with a man who couldn't commit but was great on all the holidays and birthdays, or I could break up with him and be alone not that letting go of a good man I truly loved was easy, no no I had to survive the consequences of my epiphany and that's when the pain stage kicked in.
又来了。就在那一刻,我决定在十二年后的今天该放下了。你看,我必须放下赫克托,放下嫁给他或任何人的念头——因为四十一岁的我,面临的选择实在可怕:要么继续守着这个不愿承诺、却总在节假日和生日时表现完美的男人;要么狠心分手孤独终老。当然,要放下我真心爱过的优秀男人并非易事,不,不...我不得不承受顿悟带来的代价,而那正是痛苦阶段才真正降临的时刻。
You and Hector won't be together forever. You won't be his person. In fact, he'll probably meet somebody else fast marry her and she she'll be his person and then you're going to have to live with the fact that you made a mistake.
你和赫克托不会永远在一起。你不会成为他命中注定的那个人。事实上,他很可能会很快遇到另一个人,闪电结婚,而她会成为他的命中注定,然后你就不得不接受自己犯了一个错误这个事实。
I ugly cried, ate a lot of pizza, listen to a lot of Jonie Mitchell and then when I couldn't rub my eyes anymore without a hitting bone. Or imagine Hector in a wedding photo with another woman, probably in a size six dress.
我哭得稀里哗啦,狂吃披萨,单曲循环琼妮·米切尔的歌,直到揉眼睛时眼眶撞到骨头才罢休。或者想象赫克托和另一个女人出现在婚纱照里——那姑娘大概穿着6码的修身礼服裙。
I brushed myself off. See, I let go of the fear that I would grow old and die alone, that my friends would use me as a cautionary tale, that it was too late for me. No, no. In that moment I had to finally admit what I really wanted, which was more.
我拍了拍身上的灰尘,振作起来。看啊,我放下了那些恐惧——害怕自己会孤独终老,害怕朋友们会把我的故事当作警示传说,害怕自己已错过人生时机。不,不。在那一刻,我终于必须承认内心真正的渴望,其实是渴望拥有更多可能。
You see Hector not showing up. That was a gift in that it gave me my freedom because let's face it, I've been chasing that ball for twelve years. No, no. It was time to move on, even if I risked rejection.
你看,赫克托没出现。这其实是件好事,因为它让我重获自由,因为说实话,我已经追逐那个目标十二年了。不,不。是时候放下过去了,即使要冒被拒绝的风险。
So I made a plan, one that got clearer with every step, of course, to write an excuse for his no show. But by then it didn't matter. I told him it was over. I quit my job. I hugged my friends, sold my beautiful condo in the same neighborhood that delivered me that life.
于是我制定了一个计划——当然,这个计划随着每一步行动都愈发清晰——为他缺席编造借口。但到那时,这已无关紧要。我告诉他一切都结束了。我辞去工作,拥抱朋友们,卖掉了曾给予我那种生活的、位于同一街区的漂亮公寓。
Changing epiphany, I let go of everything to start a whole new life in new hope. Pennsylvania, to which he said Don't go we'll get married to which I said you had twelve years to what she said. I'll come visit.
改变顿悟,我放下一切,怀着全新的希望在新生活开始。至于宾夕法尼亚州,他对我说"别走我们会结婚",我对他说"你本有十二年时间",而她却说"我会来看你"。
To which I said, not yet. Was it hard? You bet. Was it worth it? Within a year of leaving, I met my husband, Dan, online. I knew when he showed up for our first date in the most wrinkled shirt I have ever seen, with a rain hat to keep me dry walking from the restaurant to the car that this was my guy.
我说:“还没呢。”
难吗?当然难。
值得吗?离开一年后,我在网上遇到了我的丈夫丹。当他第一次约会时穿着我见过最皱的衬衫,还戴着雨帽遮雨送我从餐厅走到车旁时,我就知道他就是我的真命天子。
You see, umbrellas were for people who want a distance too heavy a wind turned them inside out and even the best of them only lasted so long. But a rain hat. You know the kind with the string that you tie under your chin.
你看啊,雨伞是给那些想保持距离的人用的——可风要是太猛,它们就会被吹得翻过来,再好的伞也用不了多久。但雨帽就不一样了,就是那种下巴底下系根带子的帽子。
It's, the sound now that's personal. And after four dates it turned to love. Finally I understood why I had to wait so long. Dan was handsome and wise, and soulful and kind. And he made me feel like I could do and be anything we could.
这是属于个人的声响了。四次约会后,爱意悄然滋长。我终于明白为何要等待如此之久——丹不仅英俊睿智,更有着深邃的温柔与善意。他让我确信,只要与他携手,我们便能共同抵达任何向往的远方。
And we got married. A year later, when I turned 50, Hector died of cancer. As you can imagine, I grieved for a very long time, but his death reaffirmed for me the promise I made to myself when I was 41, which that I would never take time for granted again.
我们结婚了。一年后,当我50岁那年,赫克托因癌症离世。您能想象我经历了漫长的哀悼期,但他的离去让我重新记起41岁时对自己的承诺——那就是我绝不再将时光视为理所当然。
Instead, I would use it to let go, to create space for the things I really wanted, and for what mattered most. Here are five ways to let go. I know work because I still use them every single day. One let go of taking things personally.
相反,我会用它来放手,为真正想要的事物和最重要的事情腾出空间。以下是五种放下的方法。我知道这些方法有效,因为我至今仍在每天实践。第一种是:不把事情往心里去。
Now, I spent a lot of time wondering why Hector didn't love me enough to marry me, until I realized that his inability to commit had less to do with me, and more to do with his duty to his family. Now I'm not saying that wasn't a hard pill to swallow, but there was a lot of peace in knowing that it was his issue and not some defect in me.
现在回想起来,我花了很长时间困惑于赫克托为何不够爱我、不愿与我结婚,直到我明白他无法做出承诺更多源于对家族的责任,而非我的个人因素。诚然这是段难以接受的苦果,但当意识到问题根源在他自身而非我的缺陷时,心里反而轻松了许多。
If people aren't giving you what you want, or if they're just behaving badly most times that's their problem. Not yours. Two, let go of what other people think. So after my husband and I dated for a couple months, I took him home to meet my parents.
如果人们没有给予你想要的,或者他们大多数时候表现得很糟糕,那是他们的问题,而不是你的。第二,别在意别人的看法。后来,在我和丈夫约会几个月后,我带他回家见了父母。
Very good looking. My mother said, you know, Ted Bundy is very good looking. Now have let this influence my actions of let my imagination run wild with thoughts of my newbo stabbing me while I slept, but instead I just chalked it up to my mother.
长得很帅。我妈妈说过,你知道的,泰德·邦迪长得很帅。不过这并没有让我产生"新生儿会在我睡觉时刺杀我"的疯狂想象,只是让我觉得——好吧,这都怪我妈老提这件事。
There is a rule in business that states whenever you're putting something out there. Ten percents of people will hate it. 80 percents will be indifferent. Ten percents will be your raving fans. And raving fans are awesome.
商界有句箴言:当你推出任何产品或内容时,10%的人会厌恶它,80%的人会无动于衷,而剩下的10%将成为你的狂热粉丝——这些狂热粉丝非常了不起。
Some. But if somebody's not a rating fan, let that be okay, too. Three let go of trying to be something you're not. I have this crazy big personality that I actually call the big people. Really like the big.
有些人。但如果有人不喜欢评分,那也没关系。第三,别再勉强自己成为别人期待的样子。我有着极其外放的个性,自己称之为"大人物模式"。真的,我就是很爱这种"大"的感觉。
Some people are by it kind of the way they're fascinated by jugglers and others just run away. But it's ride to turn down the current on the big. But hard as I try there it is, there are some things we just can't change about ourselves and that's a good thing.
有些人被它吸引,就像他们着迷于杂耍演员一样,而另一些人则选择逃离。但即使我试图抗拒,却无法阻挡这股洪流。然而尽管我竭尽全力,有些与生俱来的特质始终无法改变,而这恰恰是生命美好的馈赠。
Four let go of the need to be perfect. Many years ago, I wrote a column for Shape Magazine, and I got a lot of mail from readers, including a very sad letter from this teenage girl, asking for my advice on how to improve herself, after her absolutely horrid boyfriend had her stripped down so he could critique her body.
第四,放下追求完美的需求。多年前,我为《Shape》杂志撰写专栏时,收到大量读者来信,其中包括一位心碎的少女来信——在遭遇男友强行要求脱衣并苛刻评判她身体后,她写信向我寻求"如何自我提升"的建议。
This is a true story, said dump him immediately and never let anybody make you feel bad about yourself again. But we all know that feeding the need for perfection is not just about our weight. It's also about keeping the house clean and the dogs groomed and the kids healthy, and the boss is happy, all the balls in the air, even about keeping our tact.
这是一个真实的故事,有人曾对我说:"立刻甩了他,永远别再让任何人让你看轻自己。"但我们都知道,对完美的苛求不仅关乎体重。它还涉及保持房屋整洁、狗狗干净、孩子健康、让老板满意,所有事情都要兼顾,甚至包括保持得体的社交分寸。
And yet, who wants to be friends with someone who's perfect about that. Lastly, five, my favorite let go of not yet. When I left Chicago, my life was pretty good. It just wasn't good enough. If there's something you want to do, make a plan and act, but don't wait.
然而,谁愿意和一个在这件事上追求完美的人做朋友呢?最后,第五点,也是我最喜欢的——放下"尚未"。当初离开芝加哥时,我的生活其实不错,只是还不够好。如果你想做什么事,就制定计划付诸行动,但别等待。
I still grieve for Hector. You know it just comes in waves now. But it's the phone call I can't make. That reminds me to make every day count, and I encourage you all to do the same. Whatever that is, I say let go for it.
我依然为赫克托感到悲痛。你知道,现在这种悲伤就像潮水一样,一波接着一波。但那个我始终无法拨出的电话,却时刻提醒着我——要珍惜当下,活在每一刻。我也希望你们所有人都能如此。无论面对什么,我都会放手一搏。
本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。