欢迎来到格策美文网
更新日期:2025-06-20 17:26
写作核心提示:
视译观后感作文是一种对视译过程和结果进行反思和评价的写作形式。在撰写视译观后感作文时,以下事项需要注意:
1. 确定主题:首先,明确自己的写作目的和要表达的观点。可以围绕视译过程中的某个环节、技巧、感悟或经验展开。
2. 结构清晰:一篇优秀的视译观后感作文应该具备清晰的结构,包括引言、主体和结尾。引言部分简要介绍视译的背景和目的;主体部分详细阐述自己的观点和感悟;结尾部分总结全文,强调重点。
3. 突出重点:在主体部分,要抓住视译过程中的关键环节和技巧,结合实际案例进行分析。可以从以下几个方面进行阐述:
a. 视译技巧:介绍自己在视译过程中运用到的技巧,如词汇替换、句子结构调整、文化差异处理等。
b. 速度与准确性:分析自己在视译过程中的速度和准确性,找出不足之处,并提出改进措施。
c. 文化差异处理:探讨在视译过程中如何处理文化差异,以使译文更加地道、符合目标语言文化。
d. 团队协作:如果是在团队中进行视译,可以谈谈团队合作的重要性,以及自己在团队中的角色和贡献。
4. 举例说明:在论述观点时,要结合实际案例进行说明。这样可以使文章更具说服力,让读者更容易理解你的观点。
5
文|胡蔚
2023年12月13日晚,大雪纷飞,德国哲学家维托里奥·赫斯勒在北京大学作了“哲学与文学:关于两者关系的思考”的主题报告。哲学与文学既是古老且引人入胜的题目,也是人类文明发展史上的关键词。1996年,赫斯勒出版了与女孩诺拉的哲学通信集《不朽哲学家咖啡馆》。该书迄今已被翻译成15种语言,在德国4次再版。这本书常被人们拿来与风靡世界的哲学启蒙书籍《苏菲的世界》相提并论,但苏菲是挪威作家乔斯坦·贾德笔下的虚构人物,诺拉则是赫斯勒朋友家的女儿。因此,《不朽哲学家咖啡馆》是一部真实的哲学通信集,呈现了一个女孩对世界的认知、关切和哲学思考。
2022年10月,《不朽哲学家咖啡馆》中译本出版。赫斯勒在中文版序言中写道:“中国不仅是一个拥有悠久历史的伟大国家,而且也必将对我们居住的这颗行星的未来发挥决定性的作用。”面对欧洲当下的形势,赫斯勒忧心忡忡,又对未来充满希望,他写道:“我们当时的通信如果直到今天还能鼓励全世界的儿童,不要回避关于人类理性和灵魂的问题,我们将对此心怀感激。哲学的火炬传递到了今天这代孩子的手里,因为,他们敏锐的道德感决定了我们居住的这颗星球的未来命运。”
哲学是儿童的基本需要
在书中,赫斯勒别出心裁地设想出一个哲学家咖啡馆,从古至今的著名哲学家在此相遇,他们迫不及待地阅读诺拉的来信,围绕她提出的哲学问题争执不休。诺拉的信由她独立写作,洋溢着天真和自信,充满想象力与好奇心。她思考人类的理性和灵魂,也关心绿色环保和文化对话。这部通信集涉及本体论、认知学、政治哲学、道德哲学等哲学领域,探讨了人类和世界的本质。
事实上,儿童与哲学相距并不遥远,两者的共同之处是对世界充满好奇。人类精神的特质决定了人们要找到世界的秩序,发现事物之间的关联,解开万物的谜底。好奇心联结起哲学与童年,儿童的游戏、想象与天真筑就通往哲学的桥梁。在某种意义上,哲学是一种游戏,道德规范是必须遵循的游戏规则,想象赋予哲学思考以灵感,天真则是哲学思考不可缺少的品质。
在孩子的意识中,伦理道德、自然科学和哲学问题紧密关联,不同学科的问题都可以在哲学层面展开讨论:“时间是一种幻觉吗?”“动物有意识吗?”“宇宙无限大吗?”在回信中,赫斯勒以问题为导向,认真耐心地引导诺拉寻找答案,避免使用抽象概念,更不曾提出标准答案。在《柏拉图对话录》中,柏拉图虚构出不同场景,让苏格拉底与同时代名人讨论世界的本质。在赫斯勒看来,对话适合哲学思考,便于揭示问题的本质。
《不朽哲学家咖啡馆》便是这样一部哲学对话录。在赫斯勒和诺拉的通信中,哲学家们超越时空,对重要哲学问题展开讨论。例如:生活于公元4至5世纪的奥古斯丁与16至17世纪的笛卡尔讨论“自由意志”问题;3位不同时代的德国哲学家——出生于1724年的康德、出生于1864年的韦伯和出生于1889年的海德格尔同时出现在赫斯勒乘坐的高铁车厢中,就“理性、伦理与技术”问题展开激烈争论;来自意大利的马基雅维利和英国人霍布斯聚焦政治中的“手段和目的”……赫斯勒通过通俗易懂的情景和对话巧妙生动地展现了哲学史上争论不休的议题,并交由诺拉解决。他借康德之口指出儿童进行哲学思考的意义:“当孩子心中一旦感到道德律令的存在,他们的想象力就会指出我们尚未知晓的出路。”
中西哲学对话的意义
1960年,赫斯勒出生于意大利米兰,母亲是意大利人,父亲是德国人。他天赋过人,掌握10余门语言,21岁在德国图宾根大学获哲学博士学位,25岁获得教授资格。赫斯勒博学多识,其《道德与政治讲演录:欧中对话》等学术著作享有国际声誉。他致力于对民众普及哲学,《不朽哲学家咖啡馆》便是赫斯勒践行道德哲学的方式,亦是其哲学观点的集中表达,微言大义,洋溢着赤子之心和童真之趣。
赫斯勒尤其对中西哲学对话充满期待,他认为让中西两种文化相遇是当下时代的主要任务之一。中国哲学传统能够为欧洲社会中消费主义泛滥、道德泯灭、环境破坏等危机和问题提供解决方案。他专门在书中构想了两场对话:一场是中世纪德国哲学家大阿尔伯特与老子在雷根斯堡大教堂谈论中西哲学融合;另一场发生在赫斯勒飞往韩国的飞机上,他向孔子和庄子请教了儒家和道家思想在东亚经济现代化过程中的不同作用。
赫斯勒对于中国哲学的热爱并未停留于书本。2013年和2023年,他两次来到中国,在复旦大学、北京大学和清华大学发表系列学术演讲;他的多部著作已被译介成中文出版;他的儿子保罗精通中文,目前正在复旦大学哲学学院研究中国哲学,攻读硕士学位。现实生活中的诺拉已成长为古典哲学研究学者,就职于英国的一所大学,她撰写的关于爱的哲学对话录广受读者欢迎。
因为翻译《不朽哲学家咖啡馆》,我与赫斯勒相识,但最初接受生活·读书·新知三联书店的邀约,却是出于一位母亲的私心。当时,犬子与书中的诺拉同龄,求知欲旺盛,充满奇思妙想。我从事翻译的两年时间里,他与诺拉一起从好奇儿童长成青春少年,对世界和自我的认知更加丰富了。他是这部译作的第一位读者,尤其在翻译诺拉的部分时,我在他的帮助下体会诺拉的语感,避免带入成年人笨拙而不自知的腔调。我也因此有机会与儿子讨论关于自由和秩序、理智和情感、道德和政治、历史和进步等哲学问题。
翻译或阅读这本书的时光,是一段家长与孩子共同成长的宝贵经历,让我体悟到哲学并非书本里的僵化理论,而是一种以道德为出发点、关注理性与情感均衡的生活方式。在忙碌的生活中,这样的领悟常常需要经由孩子的天真来唤醒。与《不朽哲学家咖啡馆》的相遇是我的美好经历,相信这本洋溢着智慧和爱的希望之书能够获得各个年龄段读者的喜爱。
(作者为北京大学外国语学院德语语言文学系主任)
《 人民日报 》( 2024年01月14日 07 版)
作者:刘发开
《感逝集》是山东大学文学院刘晓艺教授新近付梓的一部诗词文集,汇辑了包括旧诗、词、莎翁商籁、尺牍、序跋、散文等在内的各种文体,可视为其2019年出版的旧体诗文集《昔在集》的姊妹篇。与后者相类,《感逝集》也是一部“思怀师友,感逝裁诗”的致敬时光之作。
“感逝”是中国传统诗文中的一个重要主题,其背后往往隐含着古人深刻的时间观念和生命体验。古人寿时不永,短短几十年,如草木荣枯,白驹过隙,倏然而过。睿智精进如夫子,尚有“逝者如斯夫!不舍昼夜”之喟叹;一代枭雄曹操,亦有“对酒当歌,人生几何,譬如朝露,去日苦多”之伤婉;潇洒俊逸如王羲之,因感“向之所欣,俯仰之间,已为陈迹”,遂生“古人云:‘死生亦大矣’,岂不痛哉!”之悲怆;放荡豪逸若太白,亦有“君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪”之悲吟;至于豁达超然如东坡,亦不免生“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟”“哀吾生之须臾,羡长江之无穷”之忧思。
这部《感逝集》中的“感逝”,正如作者所言,蕴含着感念往昔、追忆逝者以及夫子叹川、感喟逝水等多重意蕴,既有语言层面上的低徊吟咏,也有情感层面上的追念感怀,还有哲学层面上的深邃忧思,这种复义性本身即拓展了“感逝”主题的意涵内蕴与阐释空间。
在旧体诗词部分,作者继《昔在集》之后,又一次集中展示了延自章黄学派一脉的深厚诗词创作功力。章黄学派以训诂、辞章而著称于世,辞章学经黄侃先生传至山东大学殷孟伦先生,再传至作者的业师、山东大学教授鲍思陶先生等人。对章黄学派的两种绝学,鲍思陶先生已“骊珠在握”,研深覃精,可惜鲍先生蕙荃蚤摧,盛年早逝,身后只留下一部《得一斋诗抄》和经由其友人倪志云先生补缀的《中国古典诗歌创作论》等为数不多的辞章理论和作品集。
在辞章一脉,刘晓艺深得鲍老真传,积淀了于山大中文系求学时获得的“骨与血”,其旧体诗文可谓“本之情性,协之声音,振之以文采,齐之以法度”。在这部分旧体诗词作品中,既有“体裁之广”,不论是四言、五古、杂言七古、五绝、七绝、七律,还是包含小令、中调、长调在内多达30多种词牌的词作,均可见一个纯熟的诗词作手诸体皆善、驾轻就熟、法度森严的技法和才情;也有“文采之丽”,这是作者的看家本领,如以“离忧莫写,欢好曷叙”写离别,以“风翦烟絮,纷糅流转”写初雪,以“行行若牵裾,总拟后期缀”写春闺,以“浮生唯恨相知晚,老去风情倾玉盏”写伤情等等,其用语之典丽古雅、绮思风韵,几可混同古人;还有“用典之切”,作者长于用典,既有明用、暗用,也有实用、虚用,还有活用、反用,不论熟典、僻典,还是事典、语典,化典入诗,如盐入水,皆能“据事以类义,援古以证今”,语意绵密,笔力遒劲;更有“注释之详”,作者寻绎古今卷帙浩繁的典籍,对每首诗词都附有自作的笺注,将句中用典、古语、掌故逐一标明出处,甚至对部分古音、平仄、韵律等也加以说明,注释总数多达1300余条,极大丰富了文本的底蕴和厚度,也增加了阅读品鉴的审美性和趣味性。
以五言古风翻译莎士比亚商籁体十四行诗,是本书的另一大特色。这一“绝活”,作者业已在《昔在集》中展露,因其文字雅郑、译语精当,已被学界同行引为以诗译诗、会诗的范例。翻译本非易事,考验的是译者对两种及以上语言和文化的熟识程度;译诗尤难,概因诗歌处于文学金字塔的顶端,文学性最强,对节奏、韵律、结构等“形式”的要求也更高,有人戏称“诗乃翻译中失去的东西”,实不为过;而以诗译诗则难上加难,考验的是译者对外语的精通,对母语的熟稔,以及以未泯诗心打通经脉、驾驭两者的深厚功力。
莎翁的商籁体,以五步抑扬格为基本韵律格式,其对格律所持“诗律伤严近寡恩”的要求,与中国旧诗有近似之处。作者以其“深文理”翻译理论为导引,以格律诗人丰富的创作经验为根基,以风格苍凉的五言古风《古诗十九首》为仿体,以归化审美为鹄的,实验性地翻译了19首莎士比亚商籁,彰显出作者打通古今、融汇中西的广博学识和纵横才情,也传递出古今中外不同时空交叠下的情感共鸣与悠远回响。作者不仅以旧体诗歌的形式翻译西诗,也曾在《昔在集》中将自己的诗作不失原味地翻译成英文,可以期许,接下来作者还会如著名翻译家许渊冲先生一样,将更多的中国经典旧体诗词翻译成英文韵文,让诗词之美在中外语言和文化间生生不息地流淌。
这部集子中“文”的部分,包含祭文尺牍、序跋古文、怀人散文等。尺牍、序跋也是章黄学派的当家功夫,刘晓艺显然深得其中三昧,展示了蕴藉古朴的文体风格和从容典雅的社交言语。如在致杜泽逊先生的尺牍中,作者紧扣其先师鲍思陶先生遗稿事,既追叙“公与先师,砚共同窗,谊在第行”的旧谊,又附以“闻先师昔供坊肆,以缀辑生涯,为人嫁作,每不趁意,公恒过往,酒阑辙劝以纂修文献之功”等细节,并历数其先师生平及“朝夕兀兀,穷宵烛之末光,仰屋梁而著书”的勤奋,读之令人动容。这些尺牍,既有文体、称谓上的谨严,也有辞章、句法上的变化,为初学者示所来径。
在《<名家文献版刻书迹辑存>序》中,作者分别对所辑录的杜甫、苏轼、朱熹、王守仁四家作出评点,如谓杜甫“肠热黎元,心忧主上。文悲宋玉,枉许身以稷契;身误儒冠,犹眷怀乎终南”,称杜诗“盖诗之有杜陵,犹文之有六经也”;谓苏轼“以诗为词,别成一宗”,“辞富学厚,天才宏放,洗万古凡马气象,宜与日月争辉也”;谓朱熹“优入圣域,致广大,尽精微”,称其书“御大字如大将,写小诗则明净无滓,味自理窟流出”;谓阳明“提书生三尺之剑,任疆事,制强藩,勋业气节,见诸施行”,称“阳明之学,主致良知;直指心性,揭示本来”,皆为精当独到之见。
在为其先师鲍思陶先生《中国古典诗歌创作论》所作的序中,作者追思鲍公“弱好辞章,长实吟骨;言准玉谿,赋拟相如”,并动情回顾了鲍公故交倪志云先生历时15年,为其续成此遗著之事,称该著“文气赓继,就成省旷;诗心裁采,袭作芊绵”,并引述伍子胥、鲍叔牙、嵇康、老子等先贤的掌故作比类,以彰显其续书之功绩。在序文最后,作者进一步点明序文主旨,即“赞其续志,美其执信”,称“睿音永矣,倪公之德”,字里行间流露出对续书之事之人的赞佩。
该书最后一部分是三篇怀人散文,追念与师友们数载承教、因缘交往的点滴,文笔贞丽不艳,意浓情深,且与前面的诗文部分形成“互文”,对照品读,可以相互启发和印证。在对已故先师鲍思陶先生的追思中,作者耙梳了鲍师的家学渊源、求学历程以及章黄学派的师承关系,记叙了很多生动的生活细节。如写鲍师“平生不改誉儿僻”,其子“重铮每年生日,鲍师都会为他写诗”,进而留下了大量亲子诗,在诗人、学者之外,塑造了一个与贾政形象截然相反的当代奶爸形象。
而在对已故友人胡真的追思中,作者则在大量交往细节之外,平添了许多对生死、情缘、命运等的终极哲思。如在讲述了与故交的生死之别后,作者写道:“圣人忘情,最下不及情,我本中拙,或正宜为其所苦。”在该文结尾处,作者进一步升华了所思所感,写道:“我仍存在,我有感知;我欲逝者知道,他的存在,不曾被世界忘记。不仅仅没有被我忘记,也没有被他的亲人、朋友、读者忘记。”并推断道:“在那些常缘之外,世上还有一个与他在师友间的人,我能肯定,他也不会忘记。”这之中,不仅有“浮生如寄,微躯易殇”的无奈怅惘,更有感旧遗情、难以忘怀的无尽追思。
合上这部厚重的书,除了对其典雅文辞中流溢的才情睿思感佩不已之外,也引发了人们对“感逝”主题更多的体味和思考……
“感逝”不仅是对时光的追忆,也能让逝者及逝去的光阴在追思中得以铭刻和定格,进而实现“不朽”。古往今来,如何突破作为“终有一死者”(特拉克尔语)的人的有限性,达到“与天地同流”“与天地参”“天地与我并生,而万物与我为一”的“天人合一”境界,始终是人们孜孜以求的不尽追索。古人有立德、立功、立言“三不朽”之论,立德需治身修心、涵养品德,立功需赖时势机遇、建立事功,立言则需才情禀赋、学问辞章。司马迁云:“古者富贵而名摩灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉”。我相信,这部诗文集中所记述的逝者及生者,也称得上是另一种意义上的“倜傥非常之人”,他们因作者的斐然才情和生花妙笔而见风华,而入册籍,而得永存。(刘发开)
来源: 大众日报
本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。