欢迎来到格策美文网
更新日期:2025-05-25 23:14
写作核心提示:
以下是一篇关于美国CNN(Breaking News)新闻头条的中英双语作文,同时附带写作时应注意的事项:
标题:CNN Breaking News:全球首例新冠病毒疫苗接种成功
【英文】 CNN Breaking News: World's First Successful COVID-19 Vaccination
【中文】 CNN紧急新闻:全球首例新冠病毒疫苗接种成功
一、作文写作注意事项:
1. 主题明确:文章应围绕CNN新闻头条展开,确保主题明确,内容紧扣新闻事件。
2. 结构清晰:文章应具备完整的开头、中间和结尾,使读者能够清晰地了解新闻事件的全貌。
3. 语言规范:使用规范的汉语和英语,避免出现语法错误、拼写错误等。
4. 内容充实:在保证文章结构清晰的基础上,尽量丰富内容,使读者对新闻事件有更深入的了解。
5. 时效性:关注新闻事件的发展,及时更新文章内容,确保文章的时效性。
6. 事实准确:在描述新闻事件时,确保所提供的信息准确无误,避免误导读者。
7. 文化差异:在翻译过程中,注意中西方文化差异,使翻译更加地道。
二、作文内容:
【英文】 In a groundbreaking development, the world's first successful COVID-19 vaccination has been administered. The vaccine, developed by pharmaceutical giant Pfizer and BioNTech, has been approved by health authorities in various countries, including the United States and the European Union.
The vaccination campaign is
下面是外媒发布的原文和对应译文
译文:乔瑟夫·纽格登连续第二年赢得了印第安纳波利斯500赛事。由于天气原因,比赛延迟了四个小时才开始。
原文:Josef Newgarden wins Indianapolis 500 for the second consecutive year in a race that started four hours late due to weather.
译文:加沙官员称,至少有35人在以色列对拉法(Rafah)一个为流离失所者设立的营地进行空袭中丧生。以色列军方表示,他们击中了一个哈马斯(Hamas)设施,造成2名高级人物死亡。请关注最新动态更新。
原文:At least 35 people were killed in Israeli strikes on a camp for displaced people in Rafah, Gaza officials say. Israel's military says it hit a Hamas compound, killing 2 senior figures. Follow live updates.
译文:印地500比赛的开始被推迟,由于闪电风险,观众已从看台中疏散。美国中西部部分地区正遭受风暴威胁。请关注实时更新。
原文:Start of Indy 500 delayed and spectators moved out of grandstands due to lightning risk with parts of Midwest under storm threat. Follow live updates.
译文:在从多哈飞往都柏林的卡塔尔航空航班上,发生了强烈颠簸,导致12人受伤。这起事件发生在新加坡航空一名乘客死亡仅几天后。
原文:12 people injured during turbulence on Qatar Airways flight from Doha to Dublin, just days after Singapore Airlines death
译文:以色列防军(IDF)表示,特拉维夫响起了警报声,这是数月来首次有火箭向这座城市发射。哈马斯已对此负责。
原文:Sirens sounded in Tel Aviv, says the IDF, marking the first time rockets have been fired at the city in months. Hamas has claimed responsibility.
译文:据报导,可能的龙卷风昨晚袭击了得克萨斯州,至少造成包括儿童在内的五人死亡。今天,中西部地区的风暴预警仍然有效。
原文:At least five people, including children, are dead after a possible tornado struck Texas overnight. Storm warnings continue today across Central US.
译文:联合国表示,在巴布亚新几内亚一个偏远地区发生山体滑坡后,目前有多达670人被列为失踪人员,恐已丧生。
原文:More than 670 people now feared dead after landslide hit remote area of Papua New Guinea, UN says
CNN Breaking News:美国有线电视新闻网(CNN)的突发新闻频道,提供实时新闻报道。
分享外媒最新资讯,感兴趣的小伙伴敬请关注~
本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。