欢迎来到格策美文网

怎么写《培根随笔中心思想》才能拿满分?(精选5篇)

更新日期:2025-05-30 23:50

怎么写《培根随笔中心思想》才能拿满分?(精选5篇)"/

写作核心提示:

写一篇关于培根随笔中心思想作文时,应注意以下事项:
1. 确定中心思想:首先,要明确培根随笔的中心思想。培根随笔是英国哲学家、散文家弗兰西斯·培根的作品,其中蕴含着丰富的哲理和人生智慧。在写作之前,要对培根随笔的内容有深入的理解,提炼出其核心观点。
2. 分析文章结构:了解培根随笔的结构特点,如总分总、总分、分总等。分析文章的段落划分,找出每一段的主题句,有助于把握文章的整体脉络。
3. 突出主题句:在作文中,要突出培根随笔中的主题句,即每一段的中心思想。这有助于读者快速抓住文章的核心内容。
4. 结合实例论证:为了使作文更具说服力,可以结合培根随笔中的实例进行论证。这些实例可以是历史事件、人物故事或现实生活中的事例。
5. 深入挖掘内涵:在阐述培根随笔的中心思想时,要深入挖掘其内涵,探讨其背后的哲学思想、人生哲理等。这有助于提升作文的深度和广度。
6. 引用名言警句:在作文中适当引用培根随笔中的名言警句,可以增强文章的文采和说服力。但要注意引用的恰当性和准确性。
7. 保持逻辑性:在论述过程中,要保持论述的逻辑性,使文章条理清晰。注意段落之间的

我记得——读《培根随笔》有感

(略阳县人民检察院 何亦舒)

书籍是文化的载体,名著具有不朽的本质。在历史前进的滚滚车轮下,惟有名著能够历久弥新,成为我们人生必不可少的慰藉,带给我们永恒的陪伴,让我们每次阅读后都有不同的感悟。《培根随笔》就是这样的名著。

《培根随笔》的作者是弗朗西斯·培根,是英国十七世纪唯物主义哲学家、思想家和科学家,被马克思称为“英国唯物主义和整个现代实验科学的真正始祖”。这本书一共56篇,全是议论文形式,阐述了培根对事物的看法。在阅读中,我总是一边惊异于文章字字珠玑、句句箴言,却又充满了哲理与诗意;又一边感叹培根在17世纪居然就有这么深远的眼光,他的看法和观点对当今社会仍有很大的适用价值。比如在读到《论善良》中“人心固然应该善良,而行善却不能仅凭感情,还要靠理智的指引”时,我就联想到了最近全社会热议的“江歌案”和“何兴丽摔狗事件”,这两起事件的受害人如果能够早点意识到“为了不滥施仁爱,就应该注意,不要受某些人的假面具和私欲的欺弄,而轻信和软心肠”,这样她们一个就不会失去宝贵的生命,另一个也就不会痛失爱狗;在读到《论叛乱》时,培根讲到对外贸易可以促进一个国家绝对财富的增加,有三种东西可以用于外贸:天然物产、本国制造业的产品、劳务。这时,我立马就联系到了清朝我们闭关锁国导致落后挨打,现在我们积极入世,将中国制造销往世界各地,大大提升了我们的经济实力;而且当今劳务输出已经成了赚取收益的重要方式,世界各国都异常重视人才的培养、引进和交流。越往后读我就愈加佩服培根的眼光和见解。但《论友谊》这一篇,最为触动我的内心。

在《论友谊》篇中,培根引用了亚里士多德和毕达哥拉斯的名言“喜欢孤独的人不是野兽便是神灵;不要啃食掉自己的心”来引出友谊对人的重要性。后面又展开论述讲到:友谊的第一种作用是能够调剂人的感情,而友谊的另一种作用却能增进人的智慧。因为友谊不但能使人摆脱阴雨连绵的烦躁,走向阳光明媚的晴空,而且能使人摆脱黑暗混乱的思想,走向光明理智的思考。所以有时与朋友进行一小时的促膝交谈比一整天的沉思默想更能使人思维豁然开朗。朋友之间可以从两个方面提出忠告,一是关于品行的,二是关于事业的。这精辟的总结使我的思绪飘出窗外,载着我的回忆飞向我的朋友们。

我最先想到的是我的父母,对于我而言父母既是父母又是朋友。从小到大遇到任何事情,我都会倾听父母的建议,向他们陈述自己的想法,他们引导我、教会我如何去判断、分析,并尊重我的想法,让我自己做出决定,自己付诸行动。无论是高中文理分科,还是大学选专业,亦或是大学毕业后的职业选择,父母都给予我充分的信任和自主选择权,正因为如此,我也充满兴趣和动力地在自己选择的道路上前行,没有让所有关心我的人失望。平日里我有任何不开心或是开心的事情,我都会和父母倾诉,在交谈中,父母都会帮助我调整好心态、帮我找出解决问题的方法,也会提醒我不要在取得成绩时沾沾自喜,不要在遇到挫折时气馁不前,更会通过我的言谈发现我身上存在的问题,一针见血的指出,让我纠正。正是在父母这种亦是父母亦是朋友的陪伴下,我逐渐完善自己,成长了起来。

接着,我想到了我的保姆姐姐,我们不是亲姊妹却胜似亲姊妹。在我1岁半的时候,姐姐来到我家,陪伴我直到我10岁。记得每次过年她回家,我总会站在窗前流着眼泪目送她,直到视线所不能及;有一次,她晚上带我散完步,拉着我的手,指着月亮告诉我:你看我们走到哪里月亮跟到哪里,我想变成月亮一直跟着我可爱的妹妹......后来即使我长大了,她离开了我家,但是我们的感情却从未疏远,仍旧无话不谈,亲密无间。她结婚、她生小宝宝,我升初中、高中、大学,工作,每年逢年过节……我们都继续见证彼此的生活。上周,我随口说想玩扑克牌了,结果姐姐就让我周五下班后去她家,她给我准备了一桌饭菜,姐夫给我买了烤鱼和烧烤,吃完饭,小侄女写作业,我们在客厅打扑克牌。在打牌中,我们还聊了各自工作和家里的近况,走的时候姐姐和姐夫还嘱咐我要是有休息时间,随时可以过来。心里真的很温暖。

我又想到了我大学时期,对我影响最大的朋友——我们班的团支书,一位浙江的男生。他的个头比我高一点,人长得很和善,性格温润,很聪明。我们最开始接触是因为他总是借我的《宪法学》笔记,我也请他填过《毛泽东思想概论》老师布置的调查问卷。之后,他因为英语不好无法完成英语老师布置的话剧作业,向我求助,于是我和我的搭档们把他加了进来,帮助他顺利拿到了平时分,这个时候开始我们熟络了起来。到了大一第一学习期末考试之前,有一门课我总觉得复习事倍功半,很是焦虑,我便给他打了电话。当时他正在钟楼给他的家人准备西安特产,接到我的电话他先是安慰了我,让我别急,说复习时间还多,接着他把他复习的方法告诉了我,说他这样做基本已经复习的差不多了,感觉效果还可以,让我试一试,他就耐心的和我聊了将近20分钟。挂了电话我立刻就去践行了他说的方法,直到晚上十点下自习,我觉得自己效率真的高了好多。为了及时表达感谢和反馈我的情况,我给他回了电话,结果发现电话打了3个始终接不通。我就很担心他一个人到市中心采购这么晚联系不上会不会迷路了。大概到了10点半左右,他的电话来了,说公交上人太多没有听到电话,我问他是否安全返校,表达了我的担心,也感谢他的方法帮助我提升效率,当时明显感觉他很感动。自此,我们就成了很好的朋友。从大一到大四,每学期选修课我们总会有三分之二的课选在一起;我们时不时的也会在食堂、校外餐馆约饭;有不开心的事情、疑惑的事情,或是有高兴的事情、最近新发生的事情一见面总是说个不停;偶尔他还会和我讲讲他舍友和好哥们的八卦,我们一起窃笑;有时他会一脸兴奋地告诉我他用压岁钱炒股赚了多少钱,有时他一脸落寞告诉我他的本金都快跌完了,有时他烦躁的说每次开盘都是下午2点,导致他上课还要盯盘......在他的帮助和鼓励下,我自己的努力下,大学阶段我取得了一个个好成绩,没有浪费光阴,过得愉快,收获了友谊。虽然现在因为升学、工作,我们各奔东西,忙碌着自己的学业和工作,只能时不时,零零散散的在微信上聊聊现在的生活。但是一想到我的大学时期,一想到他,我就会不自觉地笑出来,心里冒出暖暖的感觉。

还有一位,是我初一的同桌,后来的好朋友。说来也奇怪,初一同桌期间互相看不惯,不是成天冷战,就是时不时使坏,不知道从什么时候开始就成了最为要好的朋友。时常我们两小时的电话里他能耐心地听我一个人自说自话一个半小时而不厌烦;在我正式上班之前,无聊的时候,想爬山、看电影、打游戏,他总是随叫随到,甚至把自己练车的时间进行调整;我上班之后,从刚开始不太适应工作环境和要求,到现在的适应和融入,他对我的思想开导、排解也是功不可没。

最后,我还要介绍我的一位好朋友——一位大气、霸气、长得很像江疏影的女生。我们是高中同学,真正要好是在高考完一起去厦门、鼓浪屿、福州那一带旅游的时候开始的。那接近十天的旅程,我们发现彼此兴趣爱好那么相像、总有说不完的话。我们一起拍照、一起大笑、一起唱歌、一起打扑克牌、一起聊看过的书和电影......那段时光现在回想起来,总觉得犹如正午的阳光一样耀眼,让人心生欢喜。

现在,我的朋友们有的在身边,有的相距千里;有的忙于工作、有的忙于学业。有句话说:距离决定位置。可能在时间的飞逝中,我们因为职业不同、地域不同、朋友圈子不同,生活的交集将会越来越少。但是你们给予我的帮助、留给我的美好回忆我不会忘,跟你们在一起的时光全都很耀眼。阳光轻抚过脸颊,因为你们存在,我感觉生活无比的温暖。

这时,思绪又回到了桌前,望着桌上的《培根随笔》,我心里也充满感激,因为它,让我回想起了我的友谊,让我又一次体验了如此温暖又灿烂的情感。时光清浅,岁月绵长,愿我们都能被时光温柔相待。

编辑:翟力强

陕西法制网原创呈现

水天同其人其学

□乔纳森

在中国近现代历史上,涌现过许多中西学问造诣颇深但因著译数量较少、流传不广而声名不彰的学者。水天同就是其中的一位。其翻译的《培根论说文集》,因被收入商务印书馆“汉译世界学术名著丛书”,读者多一些,至于其他文字,就很少有人知晓了。最近,水天同的著译选集《黑美人》作为“兰大百年萃英文库”的一种推出,使我们有机会比较全面地了解水天同其人其学,是值得欢迎的。

这部选集的内容大体可分为三部分,一是水天同的译作,二是水天同的文章,三是亲友弟子的回忆文字。现分别论之。

译作部分所收两种,分别为安娜·休厄尔的《黑美人》和乔治·吉辛的《乡居杂记》,均为上世纪四十年代中华书局所刊英汉对照读物,其后未再版者。《黑美人》现通译《黑骏马》,是有名的以动物为题材的儿童文学作品。《乡居杂记》,现一般译为《四季随笔》,有李霁野、郑翼棠、刘荣跃等多个译本。水天同的译文,流利可喜,《乡居杂记》中偶有保持原文语序者,留有一丝别致的涩味,与李霁野等的译文相比,未必逊色。只可惜,水天同所译《乡居杂记》非全本,故难替代通行版本。

水天同译作已出版者,除《培根论说文集》《黑美人》《乡居杂记》外,尚有约翰逊博士的《王子出游记》(缩写本)及《英语语法要点》。《黑美人》是儿童读物,《王子出游记》经缩写,《乡居杂记》为节译,《英语语法要点》则是极普通的语法书,总的看来,水天同所译之书多较浅,未能展其长才。只有《培根论说文集》,作为古典名著,最值得重视。时下培根随笔译本甚夥,而我始终认为水天同的这一译本仍是无可取代的,其中的一个理由便是,许多译本将培根之文译得流畅至极,却不知培根为16世纪学者(约与晚明袁宏道同时),像水天同那样译得多些波粼,方存其真,而不流为滑易。有人盛称王佐良以浅近文言译的几则培根随笔,其实王佐良自己并不擅写文言,其吐属未能尽雅,而其文字色泽尤不能与培根相匹。我并不觉得王佐良译得比水天同更好。

这部著译集最可贵的,是水天同的论文这一部分。其文不多而散在各处,现在重要文章基本上都入选了,我们发现,水天同可说是民国时期一位颇有特色、颇有造诣的文艺评论者和翻译评论者。

长文《加斯蒂辽尼逝世四百年纪念》是此集最有分量的文字之一,1929年9月连载于天津《大公报》文学副刊,后收入《学衡》杂志。卡斯蒂利奥内《侍臣论》是文艺复兴时期的名著,迄今仍无中译,而写于九十年前的这篇长文,居然将卡斯蒂利奥内(即加斯蒂辽尼)的生平事迹、文学成就、时代背景、后世影响评介得相当充分,且文章通篇以文言写就,浑成尔雅,诚属难得。此文发表时,水天同才21岁,尚在清华大学就读,若为独力撰作,则其才是甚可佩服的。不过,当时的《大公报》文学副刊及《学衡》杂志均在吴宓先生的主持之下,而水天同又是吴宓的弟子,尤其《加斯蒂辽尼逝世四百年纪念》的结论部分掊击“高贵的野蛮人”,反对“礼教吃人之说”,不赞赏“鲁迅之战士”,其立场、措辞甚似出于吴宓者,因此我们评价此文的成绩,或许不能不考虑吴宓的潜在作用。

水天同在文艺理论上得当时执教清华的瑞恰慈(I. A. Richards)之教益甚多,不但文章中屡屡道及,而且其文字重分析、重逻辑的特点也非常明显,这无疑是带点瑞恰慈之风采的。此集内的《文章的需要与需要的文章》《文艺批评》两文,均写得深入而精彩——将来若重编民国时期的文学评论选集,此二文实有入选资格。如后者云:“要之,文章对人群的功用是曲折复杂、幽微精深的,而非直接痛快、如响斯应的。所以文艺的价值需要时间来证明,同时其功效不能由表面上观察。”今日读来,仍觉精警透辟。

在具体的批评方面,水天同是峻刻激烈的,如批评茅盾、胡适等文坛重镇,用词皆相当尖刻,对梁实秋也不止一次加以贬抑。有意思的是,水天同晚年的回忆文章里写自己1934年“经梁实秋老学长的推荐”才到青岛山东大学外文系担任讲师的,则其为文,可谓丝毫不讲情面了。水天同在《略谈梁译莎士比亚》(1936)这篇文章里提出:“我们应认定文艺的翻译品是一种复杂微妙的语言工作。这种工作的主要目的是帮助自己,而其途径则在认识他人。”这一翻译见解,实在高极了,却也准确极了;或许正因为高,我想现在有的人恐怕也还理解不了、接受不了。

水天同文论之高妙者,均写于上世纪三十年代。1949年后所谈英语学习诸种意见,固无谬,然亦多无关痛痒者,这是很令人遗憾的。而一篇发表于1957年的《西方语文书目举要(1)》颇显其学力,惜乎后无嗣响。

关于水天同的生平,自述者主要见于《我与外语学习》一文。其在清华时得翟孟生、吴可读、温德等外籍教师之益不少。1929年赴美留学,先在欧柏林大学,后取得哈佛大学硕士学位,1933年又赴欧游学,到过德、法、意等国。1934年回国后曾在青岛、北京执教。国难起,遂南下昆明。云南省立英语专科学校成立后,水天同任该校校长,这是水天同生涯中很重要的一段。1948年,他回兰州,1954年,调去北京外国语学院。1976年,退休。1979年,返兰州大学任教。

关于水天同在昆明英专的经历,伯特·斯特恩《温德先生》一书中有些负面的声音,如谓:“翟孟生、吴可读和温德白手起家建立起来的英专,在水天同的管理下,变成了‘一场英国式的作秀’。虽然学校的注册学生缩水到不足一百人,水天同‘却成功做到了公器私用’。”又称英国文化协会“在昆明的负责人罗士培(Percy Roxby)听李约瑟说,温德因为水天同的赌习,而与英专脱离了关系,于是向温德求证此事。温德肯定了李约瑟的说法,这等于给了英专的致命一击”。水天同当时是否有“赌习”,我们现在不好说,不过他在兰州大学时的弟子黄必康在回忆文章(亦收入此书)中作为佳话提及:“水先生闲来喜欢打麻将”,一次有英文报纸来催稿,他“起身对几位牌友表示歉意”,随即在打字机上噼啪一阵,就把文章写好了。当然,《温德先生》一书也指出:“不管水天同有何劣习,英专的堕落实与他无关,罪魁祸首是‘当地风纪’。”这一判断,应该是可信赖的。

周崇德在《缅怀水天同先生》一文(收入此书)中称:“水天同先生除精通英语外,还曾修习法语、德语、意大利语、西班牙语、俄语,成绩优异,并通晓拉丁语。”法、德、意、拉丁文的引文,见于水天同的文章。而我刚好见到过一册西班牙语的语法书,扉页钤“水天同”印,相信是他自修时使用的。博涉多能,是水天同的长处。

近现代许多学人未能充分发挥所长,对他们,我们须具“理解之同情”。今天,遗集所展现者,乃是零落的光辉,而那些早年绽放的光辉,尤令人悬想可能有的灿烂。使人扼腕者,恰是对这灿烂的揣想。

热门标签

相关文档

文章说明

本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。

一键复制全文
下载