欢迎来到格策美文网

如何写《女王圣诞演讲稿》教你5招搞定!(精选5篇)

更新日期:2025-06-13 00:15

如何写《女王圣诞演讲稿》教你5招搞定!(精选5篇)"/

写作核心提示:

撰写关于女王圣诞演讲稿的作文时,以下事项需要注意:
1. 尊重和敬仰:女王是英国及英联邦国家的象征性元首,因此在演讲稿中要体现出对女王的尊重和敬仰之情。
2. 背景了解:了解女王圣诞演讲的历史背景,包括演讲的主题、内容以及演讲稿的撰写风格。这有助于把握演讲稿的整体方向。
3. 主题明确:确定演讲稿的主题,围绕女王圣诞演讲的核心内容展开。通常,女王圣诞演讲的主题包括国家大事、社会进步、和平与团结等。
4. 语言风格:女王圣诞演讲稿的语言风格应庄重、典雅、富有诗意。避免使用过于口语化、俚语或粗俗的词汇。
5. 内容丰富:演讲稿内容应丰富多样,既要有对国家大事的关心,也要有关注民生、弘扬传统美德等方面。可结合国内外时事,展现女王对国家的关怀。
6. 结构合理:演讲稿应具备良好的结构,通常包括引言、正文和结尾。引言部分可引用女王圣诞演讲的经典语句或相关历史事件,正文部分阐述主题,结尾部分总结全文,表达对未来的期望。
7. 情感真挚:在演讲稿中,要表达出对国家、民族、人民真挚的情感,体现出女王对国家的关爱和期望。
8. 引用经典:适当引用经典诗词、名言警句等,以

女王2019圣诞致辞来了!(附全文)

(观察者网 讯)当地时间25日,英国女王伊丽莎白二世在温莎城堡发表了一年一度的圣诞演讲。

今年的演讲,女王以阿波罗登月开场,通过回顾今年各国共同纪念诺曼底登陆75周年一事,强调放下歧见、走向和解的重要性,并以耶稣降临为例,表示“只要跨出信仰和希望的一小步,便能战胜长期的差异和根深蒂固的分歧,带来和睦与理解。”

她还赞扬年轻人在应对气候危机和“保护我们的环境”方面所展现的使命感,并说“往往是一小步一小步的积累带来了最持久的改变”。

尽管女王没有提及她的家庭在2019年所面临的困难以及英国脱欧的困境,但在演讲中,女王用了“坎坷”一词来形容这即将过去的这一年。

“坎坷”一词也被一些媒体视为此次演讲的关键词。

视频编辑 郑冰颢

2019年,英国人的生活一直被“脱欧”和大选主导着。而对英国王室来说,也可谓是“风波不断的一年”。

今年1月,菲利普亲王曾在诺福克一处住所附近遭遇车祸,还因此被警方问话。9月,哈里王子和梅根王妃在南非旅行期间公开表示,舆论压力对他们的生活造成极大困扰。哈里与威廉王子还被传发生过公开争吵,分道扬镳。此次圣诞假期,哈里王子夫妇也将在加拿大度过,女王的圣诞节前聚餐二人也没参加。11月,安德鲁王子因卷入美国富翁爱泼斯坦性丑闻,宣布辞去所有公职。

这种变化在女王今年演讲现场的布置中也得到了体现,圣诞演讲现场的布置一直都被认为是女王传递其想法的一种方式。

今年女王身穿宝蓝色连衣裙,坐在温莎城堡绿色墙面装饰的客厅中,录制视频的桌子上摆放着家人的照片,包括女王父亲乔治六世的黑白照、女王丈夫菲利普亲王的单人照、查尔斯王子和妻子卡米拉的合照,以及威廉王子和凯特王妃的全家福,唯独没有哈里王子和梅根王妃,当然也没有丑闻缠身的女王次子安德鲁王子。而去年女王的桌子上放了两张关于哈里王子夫妇的照片,一张是哈里与梅根的结婚照,另一张是庆祝查尔斯王子70岁生日时拍的王室全家福。

翻页查看2019年英国女王圣诞演讲中英文全文

As a child, I never imagined that one day a man would walk on the moon.

当我还是个孩子的时候,我从没想过有一日人会在月球上行走。

Yet this year we marked the 50th anniversary of the famous Apollo 11 mission.

然而,今年我们纪念了著名的阿波罗11号登月任务50周年。

As those historic pictures were beamed back to Earth,millions of us sat transfixed to our television screens,as we watched Neil Armstrong taking a small step for man and a giant leap for mankind,- and, indeed, for womankind.

当那些历史性的照片被传送回地球时,数百万人呆坐在电视机前,我们看到尼尔·阿姆斯特朗迈出那一小步,对全人类却是一大步,当然,对全体女性也是。

It's a reminder for us all that giant leaps often start with small steps.

它提醒我们所有人:巨大的飞跃往往始于微小的进步。

This year we marked another important anniversary: D-Day.

今年我们还迎来了另外一个重要的纪念日——诺曼底登陆纪念日。

On 6th June 1944, some 156,000 British, Canadian and American forces landed in northern France.

1944年6月6日,约15.6万英加美联军在法国北部登陆。

It was the largest ever seaborne invasion and was delayed due to bad weather.

这是有史以来规模最大的海上登陆战役,却因为恶劣天气而延迟了。

I well remember the look of concern on my father's face.

我清楚记得当时父亲脸上担忧的神情。

He knew the secret D-Day plans but could of course share that burden with no one.

他知道诺曼底登陆的秘密计划,但他肩上的重担却无法与旁人分担。

For the 75th anniversary of that decisive battle, in a true spirit of reconciliation, those who had formally been sworn enemies came together in friendly commemorations either side of the Channel, putting past differences behind them.

为了纪念这场决定性战役75周年,本着真正的和解精神,那些曾经是死敌的人团聚在一起,在英吉利海峡两岸友好地举行纪念活动,将过去的分歧抛在脑后。

Such reconciliation seldom happens overnight.

这种和解难以在一夜之间实现。

It takes patience and time to rebuild trust, and progress often comes through small steps.

重建信任需要耐心和时间,进程往往是在一小步一小步中推进。

Since the end of the Second World War, many charities, groups and organisations have worked to promote peace and unity around the world, bringing together those who have been on opposing sides.

自从第二次世界大战结束以来,许多慈善组织和团体致力于促进世界各地的和平与团结,将对立的人团聚在一起。

By being willing to put past differences behind us and move forward together, we honour the freedom and democracy once won for us at so great a cost.

我们放下过去的分歧、共同前进,以此纪念我们曾以巨大代价赢得的自由和民主。

The challenges many people face today may be different to those once faced by my generation,but I have been struck by how new generations have brought a similar sense of purpose to issues such as protecting our environment and our climate.

今天许多人面临的挑战,可能与我们这一代所面临的有所不同,但令我惊叹的是,新一代在保护环境和气候等问题上也有类似的使命感。

My family and I are also inspired by the men and women of our emergency services and armed forces; and at Christmas, we remember all those on duty at home and abroad, who are helping those in need and keeping us and our families safe and secure.

我和我的家人也从应急人员和军队中受到鼓舞;在圣诞节,我们记得那些在国内外坚守岗位的人们,是他们帮助了那些需要帮助的人,保障我们和家人的安全。

Two hundred years on from the birth of my great, great grandmother, Queen Victoria, Prince Philip and I have been delighted to welcome our eighth great-grandchild into our family.

我曾曾祖母维多利亚女王出生的200年后,菲利普亲王和我很高兴迎来了我们的第八个曾孙。

Of course, at the heart of the Christmas story lies the birth of a child: a seemingly small and insignificant step overlooked by many in Bethlehem.

当然,圣诞节故事的核心就是一个孩子的出生:看似微不足道的一小步,被伯利恒的很多人所忽略。

But in time, through his teaching and by his example,Jesus Christ would show the world how small steps taken in faith and in hope can overcome long-held differences and deep-seated pisions to bring harmony and understanding.

但随着时间的推移,通过他的教导和示范,耶稣昭示世人,在信仰和希望中所迈出的一小步,能破解长期存在并且根深蒂固的分歧,带来和睦与理解。

Many of us already try to follow in his footsteps.

我们中的许多人已经开始追随他的步伐。

The path, of course, is not always smooth, and may at times this year have felt quite bumpy, but small steps can make a world of difference.

当然,这条路并不总是平坦的,可能在今年某些时刻会感到非常坎坷,但是小小的进步也能给世界带来改变。

As Christmas dawned, church congregations around the world joined in singing It Came Upon The Midnight Clear.

随着圣诞节的到来,世界各地的信徒唱响同一首《圣诞夜歌》。

Like many timeless carols, it speaks not just of the coming of Jesus Christ into a pided world, many years ago, but also of the relevance, even today, of the angel's message of peace and goodwill.

和许多永恒的颂歌一样,它不仅讲述了多年前耶稣降临到了一个分裂的世界,天使所传达的和平与善意也同样重要,即使在今天也一样。

It's a timely reminder of what positive things can be achieved when people set aside past differences and come together in the spirit of friendship and reconciliation.

它适时提醒我们,当人们放下歧见、本着友谊和和解的精神走到一起的时候,好事就会发生。

And, as we all look forward to the start of a new decade, it's worth remembering that it is often the small steps, not the giant leaps, that bring about the most lasting change.

在我们对新十年的到来满怀期待的时候,应当铭记,带来最持久变化的往往是一小步,而不是大飞跃。

And so, I wish you all a very happy Christmas.

祝大家圣诞快乐。

英女王2018圣诞致辞全文:和平及善意永远不会过时

【环球网报道 记者 左甜】当地时间25日,英女王伊丽莎白二世发表“脱欧”前最后一份圣诞致辞,强调和平与善意永远不会过时,表示我们和过去一样需要它们。女王还提到一战结束100周年、皇家空军成立100周年这两个对英国人意义非凡的里程碑,以及哈里王子、尤金妮公主的两场婚礼。以下为英女王圣诞致辞全文:对许多人来说,剑桥大学国王学院的“九道日课和圣诞颂歌庆典”标志着圣诞节的开始。全世界数百万人都聆听了这个庆典,一名唱诗班歌手带头演唱了《在大卫城里》的第一节。100年前,将这个庆典带到国王学院教堂的神父是埃里克·米尔恩·怀特,他在第一次世界大战期间曾担任随军牧师。停战协议签订六周后,他希望用一项传播和平与善意的新活动满足那个时代的需要。2018年是百年庆典之年。皇家空军以一场难忘的空中表演庆祝它成立100周年,展示了目标与执行力的惊人统一。我们向他们和所有军人,致以最深切的谢意。我的父亲曾在一战期间服役于皇家海军。在1916年日德兰海战中,他是科林伍德号上的见习军官。在那场战役中,英国舰队损失了14艘军舰和6000名士兵。我的父亲在一封信里写道:“我不知道为何我们没被击中”。像其他人一样,他在战争中失去了很多朋友。圣诞节时,不论情况如何,我们都会怀念那些已经逝去的挚爱亲友。但当然了,如果我们从没爱过,就不会悲痛。说到家庭,今年我的家族非常忙碌,两场婚礼,两个孩子,还有一个即将出生的孩子。这些使得我这个祖母非常充实。我们也举办了其他庆典,其中包括威尔士亲王(即查尔斯)的70岁生日。有些文化认为长寿能带来智慧,我也想这样认为。但也许,认识到人生中一些令人困惑的矛盾,也是这种智慧的一部分:比如人类在拥有巨大向善意愿的同时,也拥有作恶的能力。而即使信仰的力量经常激发出慷慨之情和自我牺牲精神,也会屈服于原始本能。经历了这些年的种种变迁,信仰、家庭和友谊,不仅是我不变的灯塔,也是给我带来慰藉与心安的源泉。今年4月,英联邦政府首脑会议在伦敦举行。1948年我父亲举办第一届会议时,只有8个国家参加。现在英联邦有53个国家,24亿人民,这是全世界三分之一的人口。它的力量在于它所促进的情感纽带,以及生活在一个更好、更和平世界里的共同愿望。即使存在最根深蒂固的分歧,尊重对方,把对方当作人类同胞对待,总是朝着增进理解迈出的良好一步。的确,今年在澳大利亚黄金海岸举办的英联邦运动会,是众所周知的友谊赛,这正是由于他们强调善意和互相尊重。圣诞节的故事仍然很有吸引力,因为它并没有为生活的难题提供理论解释。相反,它讲的是一个孩子的诞生及他的诞生在2000年前给世界带来希望的故事。我相信他向地球传达的和平以及向世人传达的善意永远不会过时。每个人都可以体会到这种和平与善意,而我们和过去一样需要它。祝所有人圣诞快乐。

热门标签

相关文档

文章说明

本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。

一键复制全文
下载