欢迎来到格策美文网

非住宅房屋租赁合同如何写我教你。(精选5篇)

更新日期:2025-06-24 18:49

非住宅房屋租赁合同如何写我教你。(精选5篇)"/

写作核心提示:

标题:非住宅房屋租赁合同签订注意事项
正文:
非住宅房屋租赁合同是租赁双方在非住宅房屋租赁过程中形成的法律文件,它对于保障双方的合法权益具有重要意义。在签订非住宅房屋租赁合同时,以下事项需要注意:
一、明确租赁双方信息
1. 租赁双方应提供真实、有效的身份证明,包括身份证、营业执照等,确保合同的有效性。
2. 明确租赁双方的联系方式,如电话、邮箱等,以便在租赁过程中进行沟通。
二、详细约定租赁房屋信息
1. 明确租赁房屋的具体位置、面积、结构、用途等,确保双方对租赁房屋有清晰的认识。
2. 如有附属设施,如停车位、设备等,应在合同中明确约定其使用方式和费用。
三、明确租赁期限和租金
1. 约定租赁期限,包括起始日期和终止日期,确保双方在租赁期间有明确的时间界限。
2. 明确租金金额、支付方式、支付时间等,避免因租金问题产生纠纷。
四、约定押金及退还条件
1. 约定押金金额,明确押金退还的条件,如房屋损坏、租赁期满等。
2. 约定押金退还的时间,确保租赁双方在合同到期后能及时退还押金。
五、明确房屋使用规范
1. 约定房屋的使用范围,确保租赁房屋用于合法用途。
2.

房屋租赁合同(示范文本)

合同编号:______

签订地点:______

出租方(甲方):

姓名/名称:________________________

身份证号/营业执照号:______________

联系地址:________________________

联系电话:________________________

承租方(乙方):

姓名/名称:________________________

身份证号:________________________

联系地址:________________________

联系电话:________________________

根据《中华人民共和国民法典》及相关法律法规,甲乙双方在平等、自愿的基础上,就房屋租赁事宜达成如下协议:

第一条 房屋基本情况

1.1甲方出租房屋坐落于:______市______区(县)______路______号______室。

1.2房屋性质:□商品房 □公寓 □其他______,建筑面积______平方米,户型为______。

1.3房屋现状:已配备家具家电(详见附件《物品清单》),乙方确认已现场查验房屋并满意。

第二条 租赁期限

2.1租赁期自______年______月______日至______年______月______日止,共计______个月。

2.2租赁期满后,乙方需提前______日书面申请续租,同等条件下乙方享有优先承租权。

第三条 租金及支付方式

3.1租金:每月人民币______元(¥______),合计年租金______元。

3.2支付方式:□按月 □按季 □按年支付,乙方应于每期开始前______日内支付。

3.3保证金:乙方支付人民币______元作为保证金,租赁期满无违约、欠费时无息退还。

第四条 房屋使用及维护

4.1乙方租赁房屋用途:______,乙方保证不得将租赁房屋用于违法用途,否则甲方有权解除合同并不予退还保证金。

4.2乙方不得擅自改变房屋结构或用途,如需装修需经甲方书面同意。

4.3租赁期内日常维修(如水电、门窗等)由乙方承担;房屋主体结构或固有设备损坏由甲方负责维修。

第五条 费用承担

5.1租赁期间产生的物业费、暖气费由______方承担;水、电、燃气、网络等费用由乙方承担。

5.2甲方不得擅自增加合同约定以外的费用。

第六条 转租条款

5.1乙方需转租房屋的,应提前______日向甲方提交书面申请,并征得甲方书面同意。乙方擅自转租房屋的,甲方有权解除合同并不予退还保证金。

5.2若甲方同意乙方转租的,乙方与次承租人签订的转租合同条款不得与本合同冲突,且乙方仍需对本合同向甲方承担全部责任。

第七条 合同解除与终止

7.1乙方逾期支付租金或者其他费用超过______日,甲方有权解除合同并收回房屋。

7.2甲方未按约定交付房屋或房屋无法正常使用超过______日的,乙方有权解除合同。

7.3乙方未经甲方同意擅自转租的,甲方有权立即解除合同并收回房屋,保证金不予退还。

7.4合同终止后,乙方应腾空房屋并恢复原状(自然损耗除外)。

第八条 违约责任

8.1甲方提前解约的,需支付乙方______个月租金作为违约金。

8.2乙方提前解约或者有其他违约的,保证金不予退还;若不足弥补损失,甲方有权追偿。

第九条 其他约定

9.1本合同未尽事宜,双方可签订补充协议。

9.2本合同自甲、乙双方签订之日起生效,一式______份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

9.3争议解决:因本合同发生争议,双方协商不成的,向房屋所在地人民法院提起诉讼。

附件:

  • 《房屋物品清单》
  • 《房产证复印件》
  • 《乙方身份证复印件》

甲方(签字/盖章): 乙方(签字/盖章):

日期:
__________________________ 日期:
__________________________

注意事项:

  1. 签订前务必核实甲方房产证及身份证明。
  2. 建议通过银行转账支付租金并保留凭证。
  3. 当地有房屋租赁备案要求的,需按规定办理备案。

(注:本范本仅供参考,具体条款需结合实际情况和法律要求调整。)

2025版城镇房屋租赁合同(中英文对照)

2025版城镇房屋租赁合同(中英文对照)


学术交流请致 676012182@qq.com


CONTRACT OF URBAN HOUSING RENTAL


中英文对照共计1.1万余字,word 文档。

目录TABLE OF CONTENTS


使用说明 Instructions for Use

第一条 房屋基本状况

Article 1 Basic Condition of the Premises


第二条 租赁用途

Article 2 Lease use


第三条 转租

Article 3 Subletting


第四条 租赁期间

Article 4 Lease term


第五条 租金

Article 5 Rent


第六条 押金

Article 6 Deposit


第七条 其他相关费用

Article 7 Other related expenses


第八条 房屋交付及返还

Article 8 Delivery and Return of the Premises


第九条 房屋使用

Article 9 Use of the premises


第十条 房屋维修

Article 10 Housing Maintenance


第十一条 优先购买权

Article 11 Right of Priority Purchase


第十二条 保密要求

Article 12 Confidentiality


第十三条 甲方权利和义务

Article 13 Party A’s Rights and Obligations


第十四条 乙方权利和义务

Article 14 Party B’s Rights and Obligations


第十五条 违约责任

Article 15 Liability for breach of contract


第十六条 合同变更、终止

Article 16 Amendment and Termination of Contract


第十七条 不可抗力

Article 17 Force Majeure


第十八条 通知、送达

Article 18 Notice and Service


第十九条 法律适用及争议解决

Article 19 Application of Laws and Dispute Settlement


第二十条 附则

Article 20 Supplementary Provisions


第二十一条 其他

Article 21 Miscellaneous


附件:房屋交割单

Annex: Premises Delivery Form

部分章节示例如下:


第三条 转租

Article 3 Subletting


(二)经甲方同意的转租不影响本房屋租赁合同效力,因转租造成房屋损失的,乙方应当承担损失赔偿责任。


(ii) The subletting with Party A's consent shall not affect the validity of the lease contract of the premises, and Party B shall bear the responsibility of compensation for the loss of the premises due to subletting.



(三)乙方经甲方同意将该房屋转租给第三人,转租的租金归乙方所有,转租期限不得超过乙方剩余租赁期间,超过部分的约定对甲方不具有法律约束力。


(C) The subletting rent of subletting arising out of Party B’s subletting of the premises to a third party with Party A's consent shall belong to Party B. The term of subletting shall not exceed the remaining period of Party B's lease, and the agreement on the part exceeding the term shall not be legally binding on Party A.


第五条 租金

Article 5 Rent


租金具体支付期限双方可以约定如下:

The specific payment period of the rent may be agreed by the parties hereto as follows:


1.首期租金支付时间为: _____ ;

1. The date of first installment of rent shall be _____ ;


2.剩余每期租金支付时间为:_____ 。

2. The date of payment for each remaining installment of rent shall be _____ :


第六条 押金

Article 6 Deposit

(一)为保证在租赁期间乙方能够及时足额支付租金及其他相关费用和合理使用该房屋及附属设施、物品,乙方应当在签订本合同时,向甲方支付押金_____元。

(1) For ensuring Party B can pay the rent and other related expenses in full and in time during the lease term and reasonably use the premises, the ancillary facilities and articles, Party B shall, upon conclusion of the present contract, pay a deposit of amount of ____ Yuan to Party A.


第八条 房屋交付及返还

Article 8 Delivery and Return of the Premises


(二)租赁期间届满或本合同提前终止时,乙方应当将该房屋返还甲方,并保证附属设施、物品的完整良好状态(租赁期间的自然损耗除外)。

(2) Party B shall, upon expiry of the lease term or early termination of this contract, return the premises to Party A and ensure the ancillary facilities and articles therein are in the complete and good condition (except for natural wear and tear during the lease term).


第九条 房屋使用

Article 9 Use of the premises


(一)乙方应当按合同约定的用途合理使用该房屋及附属设施、物品。出现毁损或者其他影响正常使用情形时,应当及时告知甲方,并采取必要措施以避免损失扩大。

(1) Party B shall reasonably use the premises and the appurtenant facilities and articles as per the purpose stated in the contract. In case of damage or other circumstances affecting normal use, Party B shall inform Party A in time and take necessary measures to avoid the expansion of losses.


第十条 房屋维修

Article 10 Housing Maintenance


(一)租赁期间,甲方应当保障该房屋及附属设施、物品处于正常使用的状态,并承担乙方正常使用下该房屋及附属设施、物品损坏的维修义务。乙方有权在房屋及附属设施、物品需要维修时,请求甲方在合理期限内维修。

(1) During the lease term, Party A shall ensure that the premises and the attached facilities and articles are in the state of normal use, and bear the maintenance obligation for the damage of the premises and the attached facilities and articles under the normal use of Party B which shall have the right to request Party A to repair the premises within a reasonable time when the premises and ancillary facilities and articles need to be repaired.


第十一条 优先购买权

Article 11 Right of Priority Purchase

甲方出卖该房屋的,应当提前____日通知乙方。乙方享有以同等条件优先购买的权利。

Party A shall give Party B ____ days' notice in advance if Party A sells the premises. Party B shall enjoy the right of priority purchase under the same conditions


第十二条 保密要求

Article 12 Confidentiality


甲、乙双方对订立合同过程中知悉的对方的商业秘密(包括技术信息和经营信息)及双方约定的其他保密信息即_____ ,无论本合同是否成立,均不得泄露或者不正当地使用;任何一方泄露、不正当地使用该商业秘密或者保密信息,给对方造成损失的,应当承担赔偿责任。

Any of parties hereto shall not disclose or improperly use the opposite party's commercial secrets (including technical information and business information) and other confidential information agreed upon by the parties, i.e. _____ , whether or not this contract is established; any party which discloses or improperly uses the commercial secrets or confidential information, and causes losses to the opposite party, shall bear the responsibility of compensation.


第十三条 甲方权利和义务

Article 13 Party A’s Rights and Obligations


(一)甲方应当保证有权出租该房屋,甲方应当向乙方出示身份证明、房屋权属证明、有权决定该房屋出租事宜的相关证明。

(1) Party A shall ensure it has the right to rent the premises and present Party B with proof of identity, proof of ownership of the premises, and proof of the right to decide on matters relating to the rental of the premises.


第十四条 乙方权利和义务

Article 14 Party B’s Rights and Obligations


(三)乙方应当按合同约定的时间、方式及时足额支付租金、押金及其他费用。

(3) Party B shall pay in full the rent, deposit and other charges on time subject to the time and manner agreed in the contract.


(四)乙方不得在该房屋内进行违法犯罪行为或者其他违反法律法规规定的行为。

(4) Party B shall not conduct illegal and criminal acts or other acts in violation of laws and regulations in the premises.


第十五条 违约责任

Article 15 Liability for breach of contract


(一)甲方提前收回该房屋的,或者乙方提前退租的,应当提前_____日书面通知对方,并经对方同意后,应当按照_____的标准向对方支付违约金。

(A) Party A takes back the premises in advance, or Party B withdraws from the lease in advance, it shall notify the opposite party in writing in advance of _____ days, and with the consent thereof , it shall pay liquidated damages to the opposite party in accordance with the standard of _____.


(二)甲方未按约定时间交付该房屋,应当按照_____ 的标准承担违约责任。甲方未按约定时间返还乙方的押金、租金的,应当按照_____的标准承担违约责任。

(2) Party A fails to deliver the premises at the agreed time and shall be liable for breach of contract in accordance with the standard of _____. Party A which fail to return Party B's deposit or rent in accordance with the agreed time shall be liable for breach of contract in accordance with the standard of _____.


第十六条 合同变更、终止

Article 16 Amendment and Termination of Contract


(一)本合同经甲、乙双方协商一致可以变更。

(1) This contract may be changed or amended by consensus between the party A and B.


(二)有下列情形之一的,本合同可以终止:

(2) This contract may be terminated under any of the following circumstances:


1. 甲、乙双方协商一致同意终止的;

1. The parties of A and B agree to terminate by consensus;


2. 发生法律规定的终止事由的;

2. The termination of the reasons stipulated by the law occurs;


第十七条 不可抗力

Article 17 Force Majeure

(一)不可抗力是指不能预见、不能避免并不能克服的客观情况。

(1) Force majeure refers to the objective circumstances that cannot be foreseen, avoided and overcome.


(三)双方可以根据不可抗力的影响情况协商延期履行、部分履行、不履行合同或者解除合同。

(3) The parties may negotiate for postponement of performance, partial performance, non-performance of the contract or cancellation of the contract subject to the impact of force majeure.


第十八条 通知、送达

Article 18 Notice and Service


(一)双方保证在本合同中记载的联系电话、联系地址、电子邮箱等信息均真实有效并作为本合同履行以及法院或者仲裁机构解决本合同争议时的有效联系方式和送达地址。

(1) The parties hereto guarantee the contact telephone number, contact address, e-mail address and other information recorded herein are true and effective and shall be served as the valid contact information and delivery address for the performance of this contract and the settlement of disputes by the court or arbitration institution.


(二)任何一方变更联系电话、联系地址、电子邮箱的,应当自变更之日起_____日内书面通知对方,并提供变更后的信息;未及时通知的,对方按照本合同约定的联系方式和送达地址进行送达的,视为有效送达。

(2) If either party changes the contact telephone number, contact address or email address, it shall notify the opposite party in writing within _____ days from the date of change and provide the changed information; if no timely notification is made, the opposite party’s service as the contact information and service address stated herein shall be deemed to be valid.


第十九条 法律适用及争议解决

Article 19 Application of Laws and Dispute Settlement


(一)本合同之订立、生效、解释、变更、终止、执行与争议解决均适用中华人民共和国的法律法规。

(1) The conclusion, entry into force, interpretation, alteration, termination, execution and dispute settlement of this Contract shall be governed by the laws and regulations of the People's Republic of China.


附件 房屋交割单

Attachment: PREMISES DELIVERY FORM


房屋坐落:

Location of the premises:


权属证号:

Certificate of ownership number:

甲乙双方共同确认,本附件所约定房屋的附属设施、设备、家具、电器、装饰装修、相关物品等随同该房屋交付。

如果租赁房屋用于办公或者其他用途,下述房屋交割单不足以含盖双方需要交接内容的,由双方自行制作其余所涉及物品、设施等交割单,并根据交割单查验交付相关物品、设施。

Party A and Party B jointly confirm that the attached facilities, apparatus, furniture, electrical appliances, decoration and related items of the premises as agreed in this Annex shall be delivered together with the premises.

If the leased premises are used for office or other purposes, and the following delivery note is not sufficient to cover the contents of the handover required by the parties which shall make their own delivery note for the rest of the items and facilities involved, and deliver the relevant items and facilities in accordance with the delivery note.

热门标签

相关文档

文章说明

本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。

一键复制全文
下载