欢迎来到格策美文网
更新日期:2025-05-09 06:13
写作核心提示:
《写日记翻译时应注意的事项》
Writing a Diary: Key Points to Consider in Translation
Translation is an art that requires not only linguistic proficiency but also an understanding of the cultural context and the nuances of the source text. When translating a diary, which is a personal and often intimate account of an individual's life, there are several key points to consider to ensure that the translation is accurate, respectful, and effective. Here are some important aspects to keep in mind:
1. "Preserve the Personal Tone": Diaries are personal reflections, and the tone of the original text should be maintained in the translation. This might include colloquial language, slang, or even informal grammar structures.
2. "Understand the Cultural Context": Diaries often reflect the cultural and historical context of the author's life. Translators should research and understand these contexts to ensure that cultural references are accurately conveyed.
3. "Maintain Privacy and Sensitivity": Diaries often contain personal and sensitive information. Translators must respect the privacy of the author and avoid revealing any confidential or private details.
4. "Adapt the Language": While it's important to maintain the original tone, translators should also adapt the language to make it accessible and understandable to the target audience. This might involve translating idioms, metaphors, or jokes that might not have a direct equivalent in the target language.
5. "Be Faithful to the Original": Translators should strive to be faithful to
目录
1)journal和diary的区别
2)到期、过期怎么说?
3)文化背景:为什么国外学生喜欢学乐器?
4)句子:Not really和Not exactly的区别
1)词组:keep a journal,记日记。diary我们也翻译成日记。但是两者是有区别的。
*journal和diary的区别:
*journal可以记录事情、感受,是可以给别人看的那种,而diary更偏重于记录个人的事情、感受,一般只有自己看,别人不给看的。
*比如说,日记上写了自己的小心思,喜欢谁谁谁的那种,那个叫diary。而写游记、写每天见闻、感受的那种叫journal。简单来说,可以给别人看的叫journal,不能给别人看的叫diary。
*所以,这里Luke的老师让他们交的是journal而不是diary。
2)句子:It's due today.今天到期。due,到期。
*due也有“因为”的意思,用的时候,用due to表示“因为”,意思同because of。
*例句:The team’s success was largely due to her efforts.
这个队的成功在很大程度上是她努力的结果。
*另外,有个相关单词,overdue,overdue是到期未做、未付、未还的。
*比如:an overdue library book,逾期未还的书。
*表示过期的单词是:expire,比如签证、驾照过期都可以用expire。食品、疫苗过期也可以用这个词。
*比如:expired food,就是过期食品。
3)文化背景:有人统计过,艾丽克斯从第一季开始就在为大学做准备,这里就是一个例子。美国大学不像中国大学那样,完全由考试成绩的决定。都是很优秀的学生,如果你的特长更被大学需要,那么录取的几率就会更高。所以这里艾丽克斯学大提琴,就是为了将来更容易被名牌大学录取。
4)句子积累:Not really! 这句话口语中也用的很多。
*Not really字面上看起来是不一定的意思,但是实际上就是“不”的意思。只是“不”的一个委婉说法。但是Not really没有直接No的语气这么强烈,是一个轻微的否定。
*例句:
Are you interested in this book? Not really.
你对这本书感兴趣吗?不太感兴趣。
*区分:Not really和Not exactly。
*Not really基本就是否定的意思,而Not exactly是部分否定。
*例句:
Is he sorry for what he’s done? Not really.
他为自己的行为感到懊悔了吗?并没有懊悔。
Is he sorry for what he’s done? Not exactly.
他为自己的行为感到懊悔了吗?没有完全懊悔。
*本期单词:
violin 小提琴
cello 大提琴
in demand 有所需要的
orchestra 管弦乐队
lame (借口、解释)无说服力的
某君昆仲,今隐其名,皆余昔日在中学时良友;分隔多年,消息渐阙。日前偶闻其一大病;适归故乡,迂道往访,则仅晤一人,言病者其弟也。劳君远道来视,然已早愈,赴某地候补⑵矣。因大笑,出示日记二册,谓可见当日病状,不妨献诸旧友。持归阅一过,知所患盖“迫害狂”之类。语颇错杂无伦次,又多荒唐之言;亦不著月日,惟墨色字体不一,知非一时所书。间亦有略具联络者,今撮录一篇,以供医家研究。记中语误,一字不易;惟人名虽皆村人,不为世间所知,无关大体,然亦悉易去。至于书名,则本人愈后所题,不复改也。七年四月二日识。
译文:有兄弟二人(昆仲),现在不说他们的名字,都是我从前在中学时的同学。因分隔了多年,渐渐没有了他们的消息。日前偶然听说他得了一场大病,刚好回到故乡。(我)通过曲折的道路去探访他,只是见到一个人,他说他是病人的弟弟。他说劳烦你远道来探访,但是他的病早已经好了,到某地去做(某些职位)的候补了。
跟着他大笑,拿出两册日记来,说(通过这些日记)可以知道他病时候的样子。不妨将它送给一些旧友。(我)拿回去看过一遍,知道他患的是一些“迫害狂”之类的症状。文字有些杂乱无章,又有很多荒唐的说话;也不标明日期,但是墨色字体不一样,知道不是同时写上去的。
里面也有一些联络人的姓名。现在摘取一篇,以用来给医家们研究。日记中的语句错误,一字也不改;只有人名虽然全部是村里的人,世间的人不会知道,无关大体,那样就全部改了。至于书名,则是日记作者本人病好时题的,也不改动。七年四月二日记
本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。