欢迎来到格策美文网
更新日期:2025-06-24 13:14
写作核心提示:
《源氏物语》是日本古典文学的经典之作,被誉为世界最早的长篇小说。在撰写关于《源氏物语》的读书笔记时,以下事项需要注意:
1. "了解背景知识": - 研究作品的历史背景,了解平安时代的日本社会风貌、文化习俗以及当时的政治环境。 - 了解作者紫式部的生平及其创作背景,这有助于理解作品的创作意图和艺术特色。
2. "人物分析": - 详细分析主要人物的性格特点、命运轨迹以及他们之间的关系变化。 - 注意人物在故事中的成长和变化,探讨作者通过人物塑造传达的主题。
3. "主题探讨": - 深入探讨作品的主题,如权力、爱情、命运、美与丑、忠诚与背叛等。 - 分析作品如何通过人物和情节来展现这些主题。
4. "文学手法": - 分析紫式部在作品中所运用的文学手法,如象征、隐喻、对比、讽刺等。 - 探讨这些手法如何增强作品的艺术效果和思想深度。
5. "文化内涵": - 探讨作品中的文化内涵,如日本传统美学、宗教信仰、哲学思想等。 - 分析这些文化元素如何影响作品的整体风格和读者体验。
6. "结构分析": - 分析《源氏物语》的结构特点,如章节安排、叙事节奏、时间
《源氏物语》是日本的一部古典文学名著,对于日本文学的发展产生过巨大的影响,被誉为日本文学的高峰。作品的成书年代至今未有确切的说法,一般认为是1001—1008年间,因此可以说,《源氏物语》是世界上最长的长篇写实小说,在世界文学史上占有一定的地位。
作者紫式部,本姓藤原,原名不详。藤式部是宫里女官中的一种时尚,她们以父兄的官衔为名,以示身份,后来她写成《源氏物语》,书中女主人公紫姬为世人传送,逐又称作紫式部。作者出生年月不详,大约是(978-1015年间),她出身贵族,是书香门第的才女,自幼跟父亲学习汉诗,熟读中国古代文献,对白居易的诗有较深的造诣。不幸家道中落,嫁给了比她大二十多岁的地方官,过后不久丈夫去世,她过着孀居生活。后来应统治者之召,入宫充当一条彰子皇后的女官,给彰子讲解《日本书纪》白居易的诗,有机会接触宫廷的生活,对妇女的不幸和内幕有全面的了解,对贵族的没落倾向也有所感受,这些都为她的创作提供了基础。
《源氏物语》书写的是贵族王朝的鼎盛时期,通过主人公源氏的生活方式,反映当时贵族社会腐败淫逸生活状态。作者在书中描写源氏的爱情生活,通过他的恋爱婚姻揭示一夫多妻制下妇女悲惨命运。在贵族社会里,男女婚嫁是同政治利益联系在一起的,紫式部大胆描写妇女交易手段。左大臣把自己的女儿葵姬许配给源氏,是为了加强自己的声势,朱雀天皇在源氏四十岁得势时,将年芳十六岁的女儿三公主嫁给源氏,也是出于政治考虑,就连政敌右大臣发现源氏与女儿胧月夜偷情,也拟将她许配给源氏,意图分化源氏一派。地方贵族明石道人和常陆介,一个为了求的富贵,强迫自己的女儿嫁给源氏,一个为了混上高官,将自己女儿许给左近少将,而左近少将娶她的女儿,则是为了利用常陆介的财力。
《源氏物语》在作者的笔下,描写最多的是源氏及其上下三代对妇女的摧残。读者通过故事表述出来,政治上的衰亡是有因果关系的。全书共五十四回,近百万字,涉及三代,前半部四十四回以源氏为主人公,后半部十回以薰君为主人公,通过故事的发展深入揭开贵族生活内幕。本书问世至今过去千年了,到现在仍然保持着它对日本文学的影响。
丰子恺先生翻译。
今天把林文月翻译的《源氏物语》看完了。对翻译还是有一点意见的。和网友的评价一样,有意见的地方主要还是和歌的翻译方式。我开始以为自己能接受兮来兮去的三句和歌翻译,看到后面发现根本不行,确实审美疲劳,且略显生僻。这方面听说丰子恺的译本会做得好很多,准备也买来看看。
从语言氛围上来说,林文月译本的优势在于确实很优美,古典,流溢着恰合时宜的哀伤氛围。这应该是林文月译本优于其他译本的地方。此外,林文月版本的短句和歌非常多,我感觉她是把能引用古歌的地方都引用了出来,所以显得非常原汁原味。
之前看的叶渭渠和唐月梅的译本个人感觉胜在简单文白,不生僻,但遣词造句的古典气息不如林文月到位。准确度已经不记得了,毕竟我也不会古日语,但印象中叶唐译本在句中引用古歌的地方明显比林文月要少。
读到最后,最想知道的是宇治十帖是否没有写完。最后写到浮舟拒绝与薰见面,就戛然而止了,总觉得意犹未尽。最后他们见面了吗,匂宫是否又介入其中,浮舟有没有还俗,种种纠葛并没有交代,就直接全书完结了。中国有续写红楼梦的人,日本应该也有续写宇治十帖的人吧?后面想查一查资料,看看日本学界对宇治十帖的评论,以及有没有续写。这应该是我现在最想干的事情了。
然后就想感慨一下书中各个女性的命运。毕竟相隔了千年,用现代人的眼光去审判过去的种种道德行为肯定是不合时宜的。但仍不免觉得,诸如大君、浮舟二人,实在是被动至极,别扭至极,远不如源氏时期的种种女性有主见,观之产生了一代不如一代的感觉。紫夫人、明石夫人、花散里等人,虽然出身不同志趣不一,各有各的烦恼,但是有自己鲜明的处世哲学的。丈夫再娶就怒回娘家的云居雁和从头到尾拒绝源氏的空蝉更是那个时代女性中强硬的异类。就连末摘花之流,也有坚守祖宅的坚毅品格,并不是随人云亦云的摇摆墙头草。反观浮舟,命运在她面前如此清晰,她却一再地落入迷津,直到最后仍在摇摆。然而,仔细想来,可能浮舟才是那个时代普遍的命运,而其他的女性好只好在遇见的是处处妥帖的光源氏和勉强不算花心的夕雾吧。读来又生气又同情又无力,总之在平安时代生做女性就是悲剧。
在审美情趣方面,此书确实为一绝。平安时代贵族的种种宴游起居,被紫式部一支笔娓娓道来,详细至极。信件和歌礼仪,依时更新的着裳,月夜奏琴,随歌起舞,古画收藏比赛,四季园艺,佛教典礼,等等,简直无所不包,读起来很有画面感。
光是想象京都那几条街道,和被四季植物装点得优雅别致的院落,就已经是一种审美的享受。再想到里面的风流俊秀人物和发生在他们身上的种种韵事,月夜为避目光而穿狩衣的公子和头发如瀑布般垂下的女郎。再混着着牛车在凌晨咔哒离去,女郎花和牵牛花在脚边次第开放,雾气笼罩满山的红叶,宇治川岁岁白浪不息等等风景画面,属实是一种极致浪漫的享受,阅读时的心情仿佛都变得清爽了起来。
而笼罩在所有人头顶上的无常感,又大大地在这样的审美情趣中增添了悲伤的情绪。生老病死,升迁左迁,感情,仿佛都不在人的控制之中,大部分人在随波逐流中过完了一生,哪怕位极人臣的光源氏在命运带走紫夫人时也无力抗拒巨大的无常感。所以书里的大部分人到最后都在渴望出家,仿佛修行才是最后的归宿。上至皇上皇后、源氏、三公主,下至明石老人、浮舟、玉鬘,乃至平民中的年老者,统统将礼佛修行作为人生的去处。因无常到最后,都会觉得尘世无趣至此啊。
阅读过程中时不时会有这样的体验:有时候会听着古琴的专辑在餐桌上读这本书,如果恰逢阴雨的天气,便觉得气息上不来,一团悲哀的气氛氤氲胸间,难以忍受。这个时候就得放下书,到楼下花园去散散步,看看园子里小孩儿玩耍,或者看会儿美剧刷会儿微博来调节一下。可见紫式部的文字功力真的非常深刻,对内心的拨动极深,亦可见我这种凡人还是需要俗世的快乐才能过得下去啊。
本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。